In what situation can we use this sentence? When expressing regret about some unexpected sorrowful event (i.e., shedding tears of sorrow) or when expressing joy (i.e., shedding tears of joy) or being deeply moved by something?
                泣かないつもりだったのに泣いてしまった、という状況ですね。
泣かないつもりだったと言うということは、何か泣きたくなりそうな出来事があることはあらかじめ分かっていた可能性が高いと思います。涙の原因はプラスでもマイナスでもいろいろありうるでしょう。            
                あ、理解されてると感じてる。^^
説明してくれてありがとう、とみー!            
I translated it to Finnish along the lines of "But I wasn't supposed to cry today!"
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
This sentence is original and was not derived from translation.
přidáno uživatelem tommy_san, 30. prosince 2014
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 30. prosince 2014
připojeno uživatelem gillux, 5. ledna 2015
připojeno uživatelem sharptoothed, 29. září 2015
připojeno uživatelem wells, 30. září 2015
připojeno uživatelem wells, 30. září 2015
připojeno uživatelem Horus, 22. listopadu 2015
připojeno uživatelem mirrorvan, 30. dubna 2016
připojeno uživatelem arh, 22. února 2017
připojeno uživatelem arh, 22. února 2017
připojeno uživatelem Ag12x, 26. dubna 2017