@carloesdepaula
Grande prazer, xará, em vê-lo de volta à atividade, ajudando nossa "ia".
Eu diria "reguardava" em vez de "guardava".
Também pensei nessa possibilidade. Vou alterar. O que você acha de "spectar"?
Multe gratias
"spectar" é até mais específico, no sentido de "to look at", do que "reguardar", que tem também o sentido de "to concern, regard"
Você conhece Le Thesauro de Josu Lavin?
http://interlingua.rene-grothmann.de/thes.html
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #295588
hinzugefügt von carlosedepaula, am 5. Februar 2015
verknüpft von carlosedepaula, am 5. Februar 2015
bearbeitet von carlosedepaula, am 5. Februar 2015