
pas de -

ne peut souffrir → ne supporte pas (?)
mais pourtant → pourtant
« mais pourtant » est redondant.

"ne peut souffrir" est parfaitement français pour signifier "ne supporte pas".
exemple: "Il ne souffre aucune critique."

> "ne peut souffrir" est parfaitement français pour signifier "ne supporte pas".
OK merci, pas de problème donc à ce sujet.
L’autre erreur « mais pourtant → pourtant » me semble toujours valide.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #393604
přidáno uživatelem Scott, 25. května 2010
připojeno uživatelem Scott, 25. května 2010
upraveno uživatelem Scott, 10. srpna 2010
upraveno uživatelem Scott, 10. srpna 2010
připojeno uživatelem fucongcong, 27. března 2011
připojeno uživatelem fucongcong, 27. března 2011
upraveno uživatelem Scott, 15. května 2011
připojeno uživatelem nimfeo, 12. května 2013
připojeno uživatelem bandeirante, 29. června 2018
připojeno uživatelem PaulP, 15. října 2019