menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 393607

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sacredceltic sacredceltic 10. srpna 2010 10. srpna 2010 16:52:33 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

pas de -

dominiko dominiko 15. května 2011 15. května 2011 11:03:48 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

ne peut souffrir → ne supporte pas (?)

mais pourtant → pourtant

« mais pourtant » est redondant.

sacredceltic sacredceltic 15. května 2011 15. května 2011 11:06:26 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"ne peut souffrir" est parfaitement français pour signifier "ne supporte pas".

exemple: "Il ne souffre aucune critique."

dominiko dominiko 15. května 2011 15. května 2011 11:11:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

> "ne peut souffrir" est parfaitement français pour signifier "ne supporte pas".

OK merci, pas de problème donc à ce sujet.

L’autre erreur « mais pourtant → pourtant » me semble toujours valide.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #393604Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern..

Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais pourtant il boit leurs vins très-volontiers.

přidáno uživatelem Scott, 25. května 2010

Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais pourtant il boit leurs vins très <volontiers.

upraveno uživatelem Scott, 10. srpna 2010

Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais pourtant il boit leurs vins très volontiers.

upraveno uživatelem Scott, 10. srpna 2010

Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais il boit leurs vins très volontiers.

upraveno uživatelem Scott, 15. května 2011

připojeno uživatelem PaulP, 15. října 2019