
(eo) Ŝajnas al mi, ke en la lingvo franca, oni ne precizigus, ke starante ili atendis, krom se ial oni volus speciale atentigi pri la starado. Kontraŭe, la verbo signifanta "(ili) staris" impresas al mi tute natura en la ceteraj lingvoj (pri la japana, tamen, mi ne scias).
(fr) Le russe Le russe dit littéralement : "Élèves se-tenaient-debout, attendant autobus". Il me semble qu'en français on se dispenserait de préciser qu'ils attendaient debout, à moins de vouloir pour quelque raison y attirer spécialement l'attention. Au contraire, le verbe signifiant "se tenaient debout" me paraît naturel dans les autres langues (pour le japonais, je ne sais pas).
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #21333
Hellerick ولوں شامل تھیا, June 26, 2010
Hellerick ولوں لنک تھیا, June 26, 2010
uaspeaker ولوں لنک تھیا, August 19, 2010
fs ولوں لنک تھیا, October 2, 2010
anders ولوں لنک تھیا, October 11, 2013
Erviy ولوں لنک تھیا, November 13, 2014
martinod ولوں لنک تھیا, August 19, 2015
martinod ولوں لنک تھیا, August 19, 2015
martinod ولوں لنک تھیا, August 19, 2015
glavsaltulo ولوں لنک تھیا, September 19, 2024