menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #486897

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

sacredceltic sacredceltic August 30, 2010 August 30, 2010 at 10:03:50 PM UTC flag Report link پرمالنک

all the other languages state "the" fundamental natural science. Only German is "eine"...who's wrong ?

blay_paul blay_paul August 30, 2010 August 30, 2010 at 10:13:07 PM UTC flag Report link پرمالنک

From a /language/ point of view, Japanese does not have clear equivalents of 'a' and 'the'. So if the German is translated from the Japanese it could be either.

However, if you consider the meaning of the sentence then it is clear that 'the' is appropriate. The terms 'natural science' and 'physical science' refer to the same thing - the sciences that deal with hard science. Chemistry, Astronomy, Physics, etc. As opposed to the so called soft sciences of Sociology, Linguistics, etc.

The important thing about that context is that physics can, in theory, be extrapolated to all the other hard sciences. Chemistry is about molecules and atoms, and and an understanding of physics lets you understand atoms and molecules (in theory, anyway). So, when it says Physics is the fundamental (or basic) physical science that is what it is referring to.

sacredceltic sacredceltic August 30, 2010 August 30, 2010 at 10:15:40 PM UTC flag Report link پرمالنک

Yes, I got that, then I think German should be adapted. And I should change the French - translated from German - accordingly.

sacredceltic sacredceltic August 30, 2010 August 30, 2010 at 11:48:39 PM UTC flag Report link پرمالنک

but can it not mean that among those, Physics is the fundamental one?

sacredceltic sacredceltic August 30, 2010 August 30, 2010 at 11:57:34 PM UTC flag Report link پرمالنک

So I keep my french translation as is.
Danke sehr schön.

sacredceltic sacredceltic August 31, 2010 August 31, 2010 at 12:03:58 AM UTC flag Report link پرمالنک

A translation?

Pharamp Pharamp August 31, 2010 August 31, 2010 at 5:54:16 PM UTC flag Report link پرمالنک

Fixed?

sacredceltic sacredceltic August 31, 2010 August 31, 2010 at 6:00:11 PM UTC flag Report link پرمالنک

Eventually, xtofu80 convinced me, so according to me, the German and French (which I translated from German) are right but the English and Esperanto are not.
The English should read "Physics is A fundamental natural science" and Esperanto "Fiziko estas fundamenta naturscienco."

sacredceltic sacredceltic August 31, 2010 August 31, 2010 at 6:01:12 PM UTC flag Report link پرمالنک

but of course, there are also the indirect translations such as Russian that I cannot analyse...

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #83733物理学は基礎的な自然科学である。.

xtofu80 ولوں لنک تھیا, August 29, 2010

Physik ist eine grundlegende Naturwissenschaft.

xtofu80 ولوں شامل تھیا, August 29, 2010

xtofu80 ولوں لنک تھیا, August 29, 2010

sacredceltic ولوں لنک تھیا, August 30, 2010

blay_paul ولوں اݨ لنک تھیا, August 30, 2010

GrizaLeono ولوں لنک تھیا, April 13, 2014

raggione ولوں لنک تھیا, July 15, 2019

Yorwba ولوں لنک تھیا, March 14, 2021