menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search
sysko {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Phrases

keyboard_arrow_right

Vocabulario

keyboard_arrow_right

Evalutationes

keyboard_arrow_right

Listas

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Commentos

keyboard_arrow_right

Commentos sur le phrases de sysko

keyboard_arrow_right

Messages de muro

keyboard_arrow_right

Registros

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptiones

translate

Traducer le phrases de sysko

Le messages de sysko sur le muro (total 1.397)

sysko sysko 26 de april 2011 26 de april 2011 a 05:57:29 UTC link Permaligamine

actually 7100 visitors for yesterday

sysko sysko 25 de april 2011 25 de april 2011 a 21:05:29 UTC link Permaligamine

Hi, welcome to tatoeba

For Asturian, it's all explained there http://tatoeba.org/fre/faq#new-language

Actually we do support any languages (if recognized as so by linguist), but as there are several thousands of languages, we add one to the interface only when we start to have sentences in it :)

sysko sysko 25 de april 2011 25 de april 2011 a 20:22:08 UTC link Permaligamine

For those wondering why the website is slow today
http://www.meneame.net/story/ta...alquier-idioma

It has "only" made the number of visitors to go from 1500/day to 4500 ^^

sysko sysko 22 de april 2011 22 de april 2011 a 15:16:56 UTC link Permaligamine

actually we're not following the "copyright" but the "author right/droit d'auteur" as tatoeba is ruled by french legislation, but yep the same concept exist too,

We state a stricter than the law "do not copy from wikipedia", because the limit between simple sentences and "sentences with enough creativity in it" is hard to decide (actually, it's the judge in France that will decide this)

Moreover there's something more, it's what we call "database" protection, it means not only the sentences are protected separatly or not, but even if you have only "too simple to be protected" sentences, if you have enough of them, and lets say translated and/or classfied, this work of classification (either by putting them aside to the also "too simple to be protected" translated, or by defining category as "at work" "at the airport"etc. ), the collection you will made will be protected.

So yep the law doesn't forbid 100% of the cases of reuse of content from wikipedia, but the few cases where it can be done are hard to define strictly, and may be not "evident", especially if you think US copyright = French author right.
The "do not take content from wikipedia" is stricter, but safer, and simpler, in my opinion. And to be honest neither Trang nor me as the time to examine each case, the law book next to us to say "for this case yep" / "for this case no"

after, nothing to deal with copyright

if you add these sentences only to reach the 5 sentences limits but without being able to go further because it's not a language you know (either by being native or studying it), well to be honnest i don't really see the point, it will be no more than a duplicate of what we can already found in wikipedia/whatever website, without something more.

sysko sysko 22 de april 2011 22 de april 2011 a 11:12:28 UTC link Permaligamine

Créons de ce pas un comité de soutien aux ballons des Vosges.

sysko sysko 21 de april 2011 21 de april 2011 a 21:02:09 UTC link Permaligamine

As sacredceltic pointed out, we're not listing all the languages we "could" support because actually we don't have any limitation outside those defined by the ISO norm 639-3 alpha 3, which list thousands of languages (and we're not talking about dialects), so we don't see the point to list all these languages if 99,9% have 0 sentences, so basically we support everything but we had it to the interface as soon as we start to have contributors in that languages.

sysko sysko 21 de april 2011 21 de april 2011 a 16:31:35 UTC link Permaligamine

an ISO 639-3 alpha 3 actually :P

sysko sysko 21 de april 2011 21 de april 2011 a 06:31:56 UTC link Permaligamine

yep :)

sysko sysko 20 de april 2011 20 de april 2011 a 09:47:13 UTC link Permaligamine

team@tatoeba.org :)

sysko sysko 20 de april 2011 20 de april 2011 a 08:31:01 UTC link Permaligamine

Actually if you have a list you can send it to us trough our email adress, on the back office, we've made a tool for massive import, so that you will not need to enter them one by one

sysko sysko 11 de april 2011 11 de april 2011 a 16:43:06 UTC link Permaligamine

Nice idea :)

sysko sysko 9 de april 2011 9 de april 2011 a 17:58:31 UTC link Permaligamine

En effet, surtout que c'est le genre de chose qui n'a pas besoin d'être "temps réel", je veux dire, même si la requête est "lourde" sur la base de donnée, ne l'avoir mise à jour qu'une fois par semaine (ou deux fois, ou une fois par jour, à voir) ne rends pas l'information obsolète.
J'approuve donc.

sysko sysko 9 de april 2011 9 de april 2011 a 16:00:38 UTC link Permaligamine

Now we have 15 languages with more than 10000 sentences
and polish has reached 30000 sentences

sysko sysko 30 de martio 2011 30 de martio 2011 a 21:45:47 UTC link Permaligamine

Oui tu as raison de faire comme cela.

sysko sysko 30 de martio 2011 30 de martio 2011 a 19:49:05 UTC link Permaligamine

I have no problem with the random numbers (sentiment de "déjà-vu" non ?)

[eng] more seriously, it's a good idea, we should fix that
[fra] plus sérieusement, oui on devrait arranger cela

sysko sysko 28 de martio 2011 28 de martio 2011 a 22:05:02 UTC link Permaligamine

@All

As I've just said to Sacredceltic, feel free to post there if you want also a anki deck of a specific couple of language, or with some restriction (German-French but only the German sentences with audios etc.)
I will try to do it in best time, though not in the minute.

sysko sysko 28 de martio 2011 28 de martio 2011 a 22:03:24 UTC link Permaligamine

pour les listes c'étaient possibles à une époque, j'avoue qu'étant en ce moment pas mal pris par mon travail et le développement de la nouvelle version, je suis de très loin les modifications qu'apporte Trang sur la version actuelle. En tout cas ce n'étais pas possible pour une sélection de n'importe quelle langue. Pour le deuxième la raison était, bon ok un jour je trouverai une autre excuse, les performances. De plus pour obtenir le deck anki, il me faut l'importer dans anki à la main cette fois, sinon c'est juste un fichier utilisable par anki pour que lui puisse l'importe.
Par contre oui j'ai oublié de le précisé, mais si toi ou n'importe quel utilisateur veut un deck particulier, je peux génerer tout (enfin pas tout mais bon ...) type de deck anki. Après je ne promets pas non plus de le faire dans l'heure mais ça ne mettra pas un mois non plus (pas comme cette satanée nouvelle version)

sysko sysko 28 de martio 2011 28 de martio 2011 a 07:17:25 UTC link Permaligamine

I've uploaded 1000+ new German audios from BraveSentry
and 200 audios in English by Nero

thanks a lot to them :)

sysko sysko 26 de martio 2011 26 de martio 2011 a 07:38:52 UTC link Permaligamine

d'un autre coté la technique ici est loin d'aider le traducteur, on peut comprendre que tout le monde n'ait pas envie de cliquer 5, 6 fois, charger autant de pages, noter le numéro, pour ensuite seulement pouvoir lier.
Idem pour cliquer une dizaine de fois sur random ou autre pour tomber sur une phrase allemande non traduite en français.

sysko sysko 26 de martio 2011 26 de martio 2011 a 02:41:17 UTC link Permaligamine

je ne sais pas si c'était explicite dans mon message précedémment, mais évidemment cela ne remplacera jamais le travail de liage, car même si on peut afficher des traductions indirectes au 65ème degré, seul le fait de les lier permet ensuite au quidam de savoir que les phrases sont traductions l'une de l'autre. (les traductions indirectes n'étant là que pour dire "bon on a aussi ça, mais c'est à prendre avec des pincettes)