menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1330280

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Shishir Shishir 2011-decembro-30 2011-decembro-30 15:45:36 UTC link Konstanta ligilo

@NNC: português

brauliobezerra brauliobezerra 2011-decembro-30 2011-decembro-30 20:48:26 UTC link Konstanta ligilo

Não falamos "faça atenção", nós dizemos "preste atenção". Também pode ser "tenha cuidado" ou simplesmente "cuidado". E não usamos "fazer um erro", usamos "cometer um erro", como em espanhol.

Então ficaria assim:

> Tenha cuidado. Pode ser a última vez que você comete um erro na sua vida.

Mas acho que ficaria mais natural assim:

> Cuidado, esse pode ser o último erro que você cometerá na sua vida.

alexmarcelo alexmarcelo 2011-decembro-30 2011-decembro-30 20:52:47 UTC link Konstanta ligilo

Shishir, acho que você está confundindo francês com português! :P

Porque em francês sim seria da maneira que você escreveu...

Shishir Shishir 2011-decembro-30 2011-decembro-30 20:55:30 UTC link Konstanta ligilo

muito obrigada! :)
Mas eu tenho falado com brasileiros que dizem "fazer erros" e "fazer atenção"... estranho mesmo...

alexmarcelo alexmarcelo 2011-decembro-30 2011-decembro-30 20:58:59 UTC link Konstanta ligilo

Pode ser que usem "fazer um erro", mas "fazer atenção" não soa nada familiar...

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1248487Ten cuidado. Puede ser la última vez que cometas un error en tu vida..

Faça atenção. Pode ser a última vez que você faz um erro na sua vida.

aldonita de Shishir, 2011-decembro-30

Cuidado, esse pode ser o último erro que você comete na sua vida.

modifita de Shishir, 2011-decembro-30