
@NNC: português

Não falamos "faça atenção", nós dizemos "preste atenção". Também pode ser "tenha cuidado" ou simplesmente "cuidado". E não usamos "fazer um erro", usamos "cometer um erro", como em espanhol.
Então ficaria assim:
> Tenha cuidado. Pode ser a última vez que você comete um erro na sua vida.
Mas acho que ficaria mais natural assim:
> Cuidado, esse pode ser o último erro que você cometerá na sua vida.

Shishir, acho que você está confundindo francês com português! :P
Porque em francês sim seria da maneira que você escreveu...

muito obrigada! :)
Mas eu tenho falado com brasileiros que dizem "fazer erros" e "fazer atenção"... estranho mesmo...

Pode ser que usem "fazer um erro", mas "fazer atenção" não soa nada familiar...
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1248487
aldonita de Shishir, 2011-decembro-30
ligita de Shishir, 2011-decembro-30
modifita de Shishir, 2011-decembro-30
ligita de ToinhoAlam, 2018-marto-24