menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1330477

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

alexmarcelo alexmarcelo 2011-decembro-30 2011-decembro-30 21:36:32 UTC link Konstanta ligilo

descobrirem = descubren
Trata-se daquele "futuro do subjuntivo" que é um problema para todos os que aprendem português! :)

alexmarcelo alexmarcelo 2011-decembro-30 2011-decembro-30 22:19:29 UTC link Konstanta ligilo

Isso só confirma o que eu acabo de dizer...
"Descubrieran" em português é "descobrissem", o que é diferente de "descobrirem".

wallebot wallebot 2011-decembro-30 2011-decembro-30 22:47:19 UTC link Konstanta ligilo

A mi me suena mejor con "Descubriesen" o "descubrieran"
:)

Shishir Shishir 2011-decembro-30 2011-decembro-30 22:53:40 UTC link Konstanta ligilo

pero es presente, así que yo diría "Si mis padres descubren", al menos en España el futuro del subjuntivo no es de uso frecuente...

Shishir Shishir 2011-decembro-30 2011-decembro-30 23:13:32 UTC link Konstanta ligilo

por cierto, ¿no sería "una locura"?

marcelostockle marcelostockle 2011-decembro-30 2011-decembro-30 23:14:58 UTC link Konstanta ligilo

estoy de acuerdo con Shishir,
yo diría "Si mis padres descubren que"

El_mas_capo El_mas_capo 2012-januaro-05 2012-januaro-05 02:30:08 UTC link Konstanta ligilo

~Adopted~

De todas formas no suena natural decir padre en una situación como ésta, diría "papás" o "viejos".

Shishir Shishir 2012-januaro-05 2012-januaro-05 10:31:23 UTC link Konstanta ligilo

una* locura, ¿no?

El_mas_capo El_mas_capo 2012-januaro-05 2012-januaro-05 11:48:02 UTC link Konstanta ligilo

Thanks!

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1317965Se os meus pais descobrirem que você veio aqui, são capazes de cometer uma loucura..

Si mis padres descubrieran que viniste, son capaces de cometer un locura.

aldonita de hayastan, 2011-decembro-30

Si mis padres descubrieren que viniste, son capaces de cometer un locura.

modifita de hayastan, 2011-decembro-30

Si mis padres descubren que viniste, son capaces de hacer un locura.

modifita de El_mas_capo, 2012-januaro-05

Si mis padres descubren que viniste, son capaces de hacer una locura.

modifita de El_mas_capo, 2012-januaro-05