Английское предложение значит "Надеюсь, мы успеем к твоей вечеринке".
@frpzzd
Right?
Нет, "make it" может или значит "это сделать" или значит "подойти (к телефону), прийти (к собранию), дойти (до конца)". Второй — идиоматическое значение, но очень часто используется. Например:
"I can never make it to work on time because of all the traffic."
"My kid is sick, so I can't make it to the party tonight."
"I can't make it to the phone right now. Please leave a message after the beep."
"The runner sprained his ankle and never made it to the finish line."
"The time limit for the test was too short. I never made it to the last problem."
Ah, I see. So it's "Надеюсь, мы сможем (у нас получится) прийти на твою вечеринку"?
Anyhow, as the sentence has audio, I'd suggest just unlinking it from the English.
сделано 👍
Thanks!
Хотя русское предложение само по себе странное.
Oops, yes. :-)
Я могу представить ситуации, при которых может быть употреблено "подойти к твоей вечеринке", но вероятность, что они могут произойти, кажется слишком маленькой.
Ага :)
Всё-таки хотя бы будущее время в придаточном надо: можем -> сможем. Будем звать админов?
Я бы удалила вообще.
Смысла менять нет, потому что в аудио "можем".
Можно же удалить аудио и поменять?
Предложение от этого лучше не станет. Я вообще не понимаю, о чём это, хотя смысл, конечно, можно придумать при желании. Только вот зачем? Это не более чем неудачная попытка перевода с английского, само по себе предложение ценности не представляет.
Просто не хочется совершать формальное действие удаления, как-то оно грустно. Но это, конечно, мелочь неважная. Но если переписывать не минимально, а чтоб уже хорошо звучало, тогда "надеюсь, мы успеем подойти на твою вечеринку" - вполне.
Так это всё равно что добавить новое. Тогда это можно и оставить, снабдив тегом weird :)
Как-то(,) мне кажется(,) настоящее время в придаточном слишком уж натужно, чтобы так оставлять. :o
@Wezel
Вы как думаете?
Соглашусь с Ooneykcall:
> Но если переписывать не минимально, а чтоб уже хорошо звучало, тогда "надеюсь, мы успеем подойти на твою вечеринку" - вполне.
Спасибо!
@Pfirsichbaeumchen
Лиза, исправь, пожалуйста, на:
Надеюсь, мы успеем подойти на твою вечеринку.
Я удалила аудиофайл и изменила предложение. Я все комментарии не читала. :)
Спасибо!
Etiquetas
Veire totas las etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #8175139
added by frpzzd, July 13, 2025
license chosen by frpzzd, July 13, 2025
linked by frpzzd, July 13, 2025
unlinked by frpzzd, August 13, 2025
edited by Pfirsichbaeumchen, 1 days ago
linked by Ooneykcall, 14 hours ago