menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #3250387

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

danepo danepo May 13, 2014 May 13, 2014 at 7:42:08 PM UTC flag Report link پرمالنک

certainty ??

Vincinho Vincinho May 14, 2014 May 14, 2014 at 7:26:15 AM UTC flag Report link پرمالنک

I agree, I think that is more correct translation of vished. Belief sounded more natural to my ears, but it may have lost some of the meaning.

danepo danepo May 14, 2014 May 14, 2014 at 5:30:28 PM UTC flag Report link پرمالنک

Er "Belief" og "Certainty" ikke snarere modsætninger.
Både "Faith" og "Belief" oversættes til "tro" på dansk,
så den tidligere sætning ville kunne oversættes til
Tro er tro uden beviser.

Vincinho Vincinho May 14, 2014 May 14, 2014 at 9:47:25 PM UTC flag Report link پرمالنک

I definitely wouldn't say belief and certainty are opposites, but belief is a word that implies that you take something to be certain, even without proof. Faith is similar, but exclusively used in a religious context

I feel that if one says "faith is certainty without evidence" one is framing religious faith negatively, whereas if one says "Faith is belief without evidence" one could be framing faith as a postive thing. It is a difficult one this, to capture the essence of the sentence. Ultimately I think "certainty" is a more direct translation.

I think this is a good question.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1806417Tro er vished uden beviser..

Faith is belief without evidence

Vincinho ولوں شامل تھیا, May 13, 2014

Vincinho ولوں لنک تھیا, May 13, 2014

Faith is certainty without evidence

Vincinho کنوں ایڈٹ تھیا, May 14, 2014

Faith is certainty without evidence.

Vincinho کنوں ایڈٹ تھیا, May 22, 2014

duran ولوں لنک تھیا, April 22, 2016

lbdx ولوں لنک تھیا, November 10, 2021

Guybrush88 ولوں لنک تھیا, January 27, 2025