
certainty ??

I agree, I think that is more correct translation of vished. Belief sounded more natural to my ears, but it may have lost some of the meaning.

Er "Belief" og "Certainty" ikke snarere modsætninger.
Både "Faith" og "Belief" oversættes til "tro" på dansk,
så den tidligere sætning ville kunne oversættes til
Tro er tro uden beviser.

I definitely wouldn't say belief and certainty are opposites, but belief is a word that implies that you take something to be certain, even without proof. Faith is similar, but exclusively used in a religious context
I feel that if one says "faith is certainty without evidence" one is framing religious faith negatively, whereas if one says "Faith is belief without evidence" one could be framing faith as a postive thing. It is a difficult one this, to capture the essence of the sentence. Ultimately I think "certainty" is a more direct translation.
I think this is a good question.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوجملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #1806417
Vincinho ولوں شامل تھیا, May 13, 2014
Vincinho ولوں لنک تھیا, May 13, 2014
Vincinho کنوں ایڈٹ تھیا, May 14, 2014
Vincinho کنوں ایڈٹ تھیا, May 22, 2014
Lepotdeterre ولوں لنک تھیا, April 24, 2015
duran ولوں لنک تھیا, April 22, 2016
lbdx ولوں لنک تھیا, November 10, 2021
Guybrush88 ولوں لنک تھیا, January 27, 2025