перешёл через дорогу?
Или "шёл" в крайнем случае.
"Шёл" тоже странно как-то, по-моему.
К тому же, во французском и испанском - законченное действие.
Past Simple ничего не сообщает нам о завершенности или о незавершенности, насколько я помню. Но "перешел" и мне больше по душе. :-)
там же вроде бы про улицу говорится.
перешёл через улицу.
хотя там уже произношение есть...
Перешёл дорогу, перешёл через дорогу, перешёл улицу, перешёл через улицу - по-моему, всё это синонимы.
ну в англ же написано улицу.
Если это синонимы, какая разница?
Например:
http://tatoeba.org/rus/sentence...rom=eng&to=rus
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRآڈیو
لوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #37058
rednaxela ولوں لنک تھیا, December 1, 2009
rednaxela ولوں شامل تھیا, December 1, 2009
Dorenda ولوں لنک تھیا, April 11, 2010
martinod ولوں لنک تھیا, April 7, 2011
martinod ولوں لنک تھیا, September 13, 2011
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, January 29, 2013
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, January 29, 2013
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, January 29, 2013
marafon ولوں اݨ لنک تھیا, December 13, 2013