menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4535071

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

carlosalberto carlosalberto 18 de septembre 2015 18 de septembre 2015 a 19:39:26 UTC flag Report link Permaligamine

quem escrevi --> que escrevi [?]

ianna ianna 19 de septembre 2015, modificate le 19 de septembre 2015 19 de septembre 2015 a 00:46:12 UTC, modificate le 19 de septembre 2015 a 00:56:15 UTC flag Report link Permaligamine

Corrija-me, por favor, se eu estiver enganada:

Com o pronome relativo "quem" o verbo concorda com o antecedente ou fica na terceira pessoa do singular:
-Fui eu quem escrevi a carta.
-Fui eu quem escreveu a carta. (verbo na terceira pessoa do singular)

carlosalberto carlosalberto 19 de septembre 2015, modificate le 19 de septembre 2015 19 de septembre 2015 a 02:21:24 UTC, modificate le 19 de septembre 2015 a 20:16:33 UTC flag Report link Permaligamine

Do “Guia Prático do Português Correto”, de Cláudio Moreno:
“É fui eu que fiz ou fui eu quem fez?
Se usarmos “quem”, um pronome da 3ª pessoa, a concordância será obrigatoriamente “quem fez”. Portanto, você pode escolher entre “fui eu que fiz” ou “fui eu quem fez” (da mesma forma que “fomos nós que fizemos” ou “fomos nós quem fez”). A escolha é livre, mas eu recomendo, pessoalmente, a primeira opção, porque está mais de acordo com a fala usual.”

Fui eu quem escreveu a carta. --> Quem escreveu a carta fui eu.
Foste tu quem escreveu a carta. --> Quem escreveu a carta foste tu.
Fomos nós quem escreveu a carta. --> Quem escreveu a carta fomos nós.

Fui eu que escrevi a carta. --> Quem escreveu a carta fui eu.
Foste tu que escreveste a carta. --> Quem escreveu a carta foste tu.
Fomos nós que escrevemos a carta. --> Quem escreveu a carta fomos nós.

Foi você (ele, ela) quem escreveu a carta. --> Quem escreveu a carta foi você (ele, ela).
Foi você (ele, ela) que escreveu a carta. --> Quem escreveu a carta foi você (ele, ela).

ianna ianna 19 de septembre 2015 19 de septembre 2015 a 23:38:33 UTC flag Report link Permaligamine

Eu me rendo, vencida e convencida! Fui eu que escrevi a carta.
Muito obrigada, caro Carlos ☺

carlosalberto carlosalberto 19 de septembre 2015 19 de septembre 2015 a 23:52:01 UTC flag Report link Permaligamine

Veja a responsabilidade que eu tinha: convencer alguém da sua estatura!
Não tem de quê. ;-)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Fui eu quem escrevi a carta.

addite per ianna, 18 de septembre 2015

ligate per carlosalberto, 18 de septembre 2015

Fui eu que escrevi a carta.

modificate per ianna, 19 de septembre 2015

ligate per carlosalberto, 20 de septembre 2015

ligate per odexed, 27 de octobre 2016