menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #4826228

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Manfredo Manfredo January 12, 2016، ایڈت تھیا January 12, 2016 January 12, 2016 at 9:57:41 AM UTC، ایڈت تھیا January 12, 2016 at 9:59:15 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ne, oni neniam povas vidi falantajn stelojn, ĉar steloj estas sunoj. Oni nur vidas falstelojn (meteoritoj).

ianna ianna January 12, 2016 January 12, 2016 at 4:16:29 PM UTC flag Report link پرمالنک

Multan dankon!

Manfredo Manfredo January 13, 2016 January 13, 2016 at 9:47:08 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ne dankinde.
Interese estas legi la nomojn de "falsteloj" en diversaj lingvoj.
Ekzemple: https://eo.wikipedia.org/wiki/Meteorfluo

ianna ianna January 13, 2016 January 13, 2016 at 9:52:58 PM UTC flag Report link پرمالنک

Eble vi ŝatus la tradukon al la itala: stelle cadenti

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2016، ایڈت تھیا January 13, 2016 January 13, 2016 at 10:03:41 PM UTC، ایڈت تھیا January 13, 2016 at 10:13:52 PM UTC flag Report link پرمالنک

Dankon al vi, Eliana. En la itala lingvo ĉio sonas tre romantike, laŭ mia opinio. :)
http://archive.oapd.inaf.it/oth...uestion12.html

Domanda: Che cos'è una stella cadente?
Risposta: Un angelo su un motociclo. ;-)

ianna ianna January 13, 2016 January 13, 2016 at 10:14:55 PM UTC flag Report link پرمالنک

La penso così anch'io, caro Alexander! E come ha detto il poeta...

Se guardi il cielo e fissi una stella, se senti dei brividi sotto la pelle, non coprirti, non cercare calore, non è freddo ma è solo amore.
(Kahlil Gibran)

:)

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2016، ایڈت تھیا January 13, 2016 January 13, 2016 at 11:10:59 PM UTC، ایڈت تھیا January 13, 2016 at 11:22:20 PM UTC flag Report link پرمالنک

Wow! Dolce parole, pensieri grandi.

Se vi rigardas la ĉielon kaj fiksas stelon, se vi sentas tremon sub la haŭto, ne kovru vin, ne serĉu varmon, ne frido tio estas, sed sole amo. (Kahlil Gibran)

ianna ianna January 13, 2016 January 13, 2016 at 11:26:45 PM UTC flag Report link پرمالنک

Potete tradurre dall'italiano all'esperanto. :)

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2016، ایڈت تھیا January 14, 2016 January 13, 2016 at 11:32:50 PM UTC، ایڈت تھیا January 14, 2016 at 12:29:34 AM UTC flag Report link پرمالنک

Tio ne estas tre malfacila tasko. Ambaŭ estas 'eŭropaj dialektoj'. :)
Sed estas ankaŭ multaj tradukindaj germanaj frazoj, ĉu ne?

ianna ianna January 14, 2016 January 14, 2016 at 12:04:34 AM UTC flag Report link پرمالنک

Mi intencis diri " vi povas traduki la frazon, se vi havas tempon por tion fari". :)

al_ex_an_der al_ex_an_der January 14, 2016، ایڈت تھیا January 14, 2016 January 14, 2016 at 12:06:01 AM UTC، ایڈت تھیا January 14, 2016 at 12:12:19 AM UTC flag Report link پرمالنک

Pri kiu frazo vi parolas, Eliana? Nokte mia modesta cerbo funkcias malrapide kaj tial mi komprenis vin ne tute precize. ;-)

ianna ianna January 14, 2016 January 14, 2016 at 12:18:11 AM UTC flag Report link پرمالنک

Sed ne, estas mia cerbo, kiu funkciis tre marapide. Mi ne vidis, ke vi jam tradukis la frazon de Gibran.
Bonvolu pardoni min! :)

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔

Somere oni povas vidi multajn falantajn stelojn.

ianna ولوں شامل تھیا, January 12, 2016

carlosalberto ولوں لنک تھیا, January 12, 2016

Esperantostern ولوں لنک تھیا, January 12, 2016

Somere oni povas vidi multajn falstelojn.

ianna کنوں ایڈٹ تھیا, January 12, 2016

ianna ولوں لنک تھیا, January 13, 2016

danepo ولوں لنک تھیا, January 13, 2016