menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #513737

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Eldad Eldad December 31, 2010 December 31, 2010 at 9:44:14 PM UTC link پرمالنک

You don't need الآن in this sentence in Persian.

"I just don't know" doesn't mean "Now I don't know". "Just" has other meanings in this context. For instance:
من فقط نمی دانم

mahdiye mahdiye January 2, 2011 January 2, 2011 at 6:41:39 PM UTC link پرمالنک

does it mean exactly?Eldad?

Eldad Eldad January 2, 2011 January 2, 2011 at 6:47:19 PM UTC link پرمالنک

I'm not sure, but I believe it does translate the English sentence reasonably well. You can also ask for the opinion of pliiganto and Mahmoud.

Eldad Eldad January 2, 2011 January 2, 2011 at 6:53:20 PM UTC link پرمالنک

Yes, maybe also "exactly".
Maybe it means also "only".

mahdiye mahdiye January 2, 2011 January 2, 2011 at 7:09:55 PM UTC link پرمالنک

i think دقیقا is better!in arabic scentences,were not translated just!
maybe just means simply,what s ur idea?

Eldad Eldad January 2, 2011 January 2, 2011 at 7:14:06 PM UTC link پرمالنک

Yes, I tend to agree with you.

mahdiye mahdiye January 2, 2011 January 2, 2011 at 7:16:22 PM UTC link پرمالنک

ok thanks,i m changing it to واقعا

mahdiye mahdiye January 2, 2011 January 2, 2011 at 7:19:35 PM UTC link پرمالنک

خوبه؟

Eldad Eldad January 2, 2011 January 2, 2011 at 7:26:04 PM UTC link پرمالنک

بله.

میٹا ڈیٹا

close

تندیراں

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1288I just don't know what to say..

الآن نمی دانم چه بگویم...

mahdiye ولوں شامل تھیا, September 15, 2010

mahdiye ولوں لنک تھیا, September 15, 2010

من فقط نمی دانم چه بگویم.

mahdiye کنوں ایڈٹ تھیا, January 2, 2011

من دقیقا نمی دانم چه بگویم.

mahdiye کنوں ایڈٹ تھیا, January 2, 2011

من واقعا نمی دانم چه بگویم.

mahdiye کنوں ایڈٹ تھیا, January 2, 2011

من فقط نمی دانم چه بگویم.

mahdiye کنوں ایڈٹ تھیا, May 27, 2013