
「得る」は「うる」って読める?それとも「える」?

うる is the old reading, I just assume it's える unless the text is obviously in 文語. There's a few exceptions probably like 得る所 and 有り得る which I think I've heard read out loud from written text as うる more often than not.

I see, thanks for the explanation!

「され得る」は「されうる」だと思います。
https://www.google.co.jp/search....0.cWLRLFywmR8
https://www.google.co.jp/search...62.XRuOzQnovDk

「うる」が文語の形だというのはおっしゃる通りなのですが、文語は部分的に今の日本語に生きているんですよね。
「されうる」に関しては、単純に「されえる」だと「レエ」がきれいじゃないので「うる」が好まれているような感じもします。
「うる」と文語に関連してこんなのもあります。
[#3312284] 語りえぬものについては沈黙しなければならない。
「うる」の部分はどちらにしろ「え」なのですが、打消に「ない」ではなく古い「ぬ」を使っています。そちらの方がかっこいいからです☺

So much useful information, tommy_san :) It will take some time to digest :P どうもありがとうございました!
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
sharptoothed ولوں لنک تھیا, July 24, 2014