
klingt mehrdeutig, wird aber wohl zuallererst so verstanden: Was ist deine Meinung?

Du hast schneller verlinkt als ich meinen Kommentar schreiben konnte, Marina.
Stimmt es jetzt immer noch?

Ich habe nur den Satz übersetzt... Ja, ich glaube, das stimmt.
Как тебе это? = What do you think of this?
(Well, that's one of the possible meanings.)

Stimmt. (Du bist immer noch wie der geölte Blitz)

Ich ging vorbei und sah einen kleinen deutschen Satz allein stehen ;(

Und jetzt ist schon ein ganzes Satzgetümmel vorhanden.
(Dieser Satz ist nicht tatoebabar)

Jaa :)
Štítky
Zobrazit všechny štítkySentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence is original and was not derived from translation.
přidáno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem marafon, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem mraz, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem mraz, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem raggione, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem maaster, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem maaster, 5. prosince 2016
připojeno uživatelem felix63, 5. dubna 2019
připojeno uživatelem PaulP, 10. dubna 2019
připojeno uživatelem driini, 30. června 2019
připojeno uživatelem driini, 30. června 2019