menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 842223

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Shishir Shishir 30. dubna 2011 30. dubna 2011 17:56:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

poquito más* barata :)

LugoIlmer LugoIlmer 1. května 2011 1. května 2011 8:59:13 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Si quieres que la traduzca así, en inglés debería ser:
Do you have a room that's a little MORE cheaper?

Creo que está bien traducida ¿no? Como pregunta que hace uno cuando entra de primeras a un hostal, hotel...

Shishir Shishir 1. května 2011 1. května 2011 15:08:38 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

lo siento pero te equivocas, en la frase en inglés pone "cheaper" (=más barato), no "cheap"(=barato), el adjetivo "cheap" no necesita "more" para hacer el comparativo, sino añadir "-er", igual que big- bigger o small - smaller.

adalpari adalpari 1. května 2011 1. května 2011 18:11:46 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

no se dice "un poquito barata" no se trata de traducir literalmente, si no de hacer una traducción (interpretación) de la frase.
De todas formas Shishir tiene razón.

adalpari adalpari 1. května 2011 1. května 2011 18:18:13 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

@change

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #31286Do you have a room that's a little cheaper?.

¿Tiene un habitación que sea un poquito barata?

přidáno uživatelem LugoIlmer, 17. dubna 2011

připojeno uživatelem LugoIlmer, 17. dubna 2011

¿Tiene una habitación que sea un poquito barata?

upraveno uživatelem LugoIlmer, 17. dubna 2011

¿Tiene una habitación que sea un poco más barata?

upraveno uživatelem LugoIlmer, 2. května 2011

připojeno uživatelem marcelostockle, 10. dubna 2012

připojeno uživatelem marcelostockle, 10. dubna 2012

připojeno uživatelem Shishir, 5. srpna 2012