menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #9359699

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

DJ_Saidez DJ_Saidez November 23, 2020، ایڈت تھیا November 23, 2020 November 23, 2020 at 12:45:24 AM UTC، ایڈت تھیا November 23, 2020 at 1:04:11 AM UTC flag Report link پرمالنک

Annotation (edited):

An idiom meaning that you're powerless to do something
https://www.merriam-webster.com...0such%20cases.

CK CK November 23, 2020 November 23, 2020 at 12:49:31 AM UTC flag Report link پرمالنک

My guess is that most native English speakers would assume that this sentence had the idiomatic meaning if heard out of context.

In a scene in a movie where a person's hands were tied, he/she probably wouldn't say "right now."

DJ_Saidez DJ_Saidez November 23, 2020 November 23, 2020 at 1:03:51 AM UTC flag Report link پرمالنک

I think the same goes for the Spanish sentence but I wasn't 100% sure either

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1308649Ahora tengo las manos atadas..

My hands are tied right now.

DJ_Saidez ولوں شامل تھیا, November 23, 2020

DJ_Saidez ولوں چݨیا ڳیا لائسنس, November 23, 2020

DJ_Saidez ولوں لنک تھیا, November 23, 2020

CK ولوں لنک تھیا, November 23, 2020

Ahha ولوں لنک تھیا, November 28, 2020