menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #966360

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

sacredceltic sacredceltic June 29, 2011 June 29, 2011 at 9:51:56 PM UTC flag Report link پرمالنک

handfuls = plusieurs poignées

U2FS U2FS June 29, 2011 June 29, 2011 at 10:21:21 PM UTC flag Report link پرمالنک

la phrase anglaise dit "only by handfuls of" que l'on traduirait littéralement par "que(uniquement) par des* poignées de"

or "des poignées de personnes" ne me semble pas très naturel, alors pour rester le plus proche du sens possible, j'ai choisi "une poignée de personnes", car "quelques poignées de personnes" (qui est une autre facon naturelle de le dire) ajoute un "quelques" (some, a few) que la phrase anglaise ne mentionne pas. Dans la mesure où mon expression conserve le sens de la phrase anglaise, je ne vois pas de problème à ce qu'elle ne soit pas -littérale-.

dominiko dominiko August 11, 2012 August 11, 2012 at 5:04:16 AM UTC flag Report link پرمالنک

les quelques sept mille langues → les quelque sept mille langues

« quelque » est invariable devant un nombre. Voir :
http://www.journaldunet.com/man...graphe/2.shtml

webmistusik webmistusik January 13, 2013 January 13, 2013 at 8:53:30 AM UTC flag Report link پرمالنک

Nombre parmi --> "Nombre des...", ou bien "Nombreuses sont celles parmi..."

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #910001Many of the world's seven thousand or so languages are spoken only by handfuls of living people and are in danger of extinction..

Nombre parmi les quelques sept mille langues que compte le monde ne sont parlées que par une poignée de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.

U2FS ولوں شامل تھیا, June 29, 2011

Nombre parmi les quelque sept mille langues que compte le monde ne sont parlées que par une poignée de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.

U2FS کنوں ایڈٹ تھیا, September 11, 2012

Nombre des quelque sept mille langues que compte le monde ne sont parlées que par une poignée de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.

U2FS کنوں ایڈٹ تھیا, January 16, 2013