
"No se paren" suena a que no se levanten de la silla, por ejemplo.
Yo diría " No paren" o "No se detengan".
detener
verbo transitivo
1.
Impedir que alguien o algo siga moviéndose, avanzando o realizando una actividad.

A lo mejor se trata de diferencias entre el español de España y el de las Américas. O me equivoco.
@Shishir, ¿qué opinas?

creo que nosotros usamos no se paren para indicar que alguien se está moviendo y no tiene que dejar de hacerlo. Si alguien está corriendo o andando o conduciendo podemos decir "no te pares", pero para no dejar de hacer una actividad entonces diríamos no pares.

@Shishir, ¡gracias por la clarificación desde el punto de vista de España! A base de ella he desligado una frase finesa, pero creo que los demás enlaces son buenos.

@arh You added audio but didn't adopt
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRAufnahme
Protokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #7842972
hinzugefügt von morbrorper, am 18. Februar 2021
Lizenz gewählt von: morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
verknüpft von morbrorper, am 18. Februar 2021
getrennt von morbrorper, am 22. Februar 2021
verknüpft von JSKabylie, am 19. Mai 2022