menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Phrases

keyboard_arrow_right

Vocabulario

keyboard_arrow_right

Evalutationes

keyboard_arrow_right

Listas

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Commentos

keyboard_arrow_right

Commentos sur le phrases de sacredceltic

keyboard_arrow_right

Messages de muro

keyboard_arrow_right

Registros

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptiones

translate

Traducer le phrases de sacredceltic

Le messages de sacredceltic sur le muro (total 2.648)

sacredceltic sacredceltic 15 de april 2025 15 de april 2025 a 07:38:40 UTC link Permaligamine

You can filter out sentences based on such criteria or their authors. That’s what I do.

sacredceltic sacredceltic 14 de april 2025, modificate le 14 de april 2025 14 de april 2025 a 20:57:18 UTC, modificate le 14 de april 2025 a 21:20:48 UTC link Permaligamine

If I may give you a warning, there's a hidden flaw in this type of collective global endeavour. That is "fitting to the norm/vibe". Each culture, and subsequently each language possess its own cultural specificities. So please do not try to "fit" to the "global culture"'s vibe, by submitting sentences that are merely translations of known sentences from modern popular languages. Please also submit sentences that are entirely specific to your language and culture, so that translators will have to really dig into it, in order to be able to translate properly if they ever can. That will precisely pinpoint the specific value of your language and culture. Learning what Tom and Mary do in Boston in your language, is not that interesting anyway and doesn't give credit to your unique cultural contribution.

sacredceltic sacredceltic 14 de april 2025 14 de april 2025 a 20:42:36 UTC link Permaligamine

Good job, Rusydy ! It's so sad to see languages disappear along with all the specific cultural knowledge that goes with it. I'm sure Tatoeba will be the right place to preserve your memory.

sacredceltic sacredceltic 14 de april 2025 14 de april 2025 a 20:37:31 UTC link Permaligamine

Most interesting

sacredceltic sacredceltic 14 de april 2025 14 de april 2025 a 20:22:31 UTC link Permaligamine

+1
Who wants to get an internship in such a backward country anyway ?

23 de martio 2024 23 de martio 2024 a 09:21:20 UTC link Permaligamine
warning

Le contento de iste message infringe nostre regulas e ha dunque essite celate. Illo es monstrate solmente al administratores e al autor del message.

sacredceltic sacredceltic 28 de februario 2024 28 de februario 2024 a 21:35:18 UTC link Permaligamine

These links aren’t functional…

sacredceltic sacredceltic 3 de julio 2023 3 de julio 2023 a 17:20:13 UTC link Permaligamine

Merci Gillux. Très pro, bravo !

sacredceltic sacredceltic 24 de januario 2023 24 de januario 2023 a 10:26:56 UTC link Permaligamine

Maybe Kanjis are out of fashion nowadays with younger natives…

sacredceltic sacredceltic 27 de decembre 2022 27 de decembre 2022 a 19:20:10 UTC link Permaligamine

Funny to read from a MAJOR censor who attempted to ban so many of my sentences…

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2022 25 de novembre 2022 a 21:38:19 UTC link Permaligamine

The problem is one of big-numbers seeking. What if “but-name duplicates” sentences were discounted to their authors ? That would be some deterrent to their authors, probably…
Easy to code…

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2022 25 de novembre 2022 a 15:08:20 UTC link Permaligamine

Strange principle. And what do you do when languages have more than two genders ?

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2022, modificate le 25 de novembre 2022 25 de novembre 2022 a 13:20:53 UTC, modificate le 25 de novembre 2022 a 20:58:36 UTC link Permaligamine

My twopence:

1) not all names are equal. To me “Ziri” is not immediately identifiable as a person’s first name. I never met anybody named so and I had no idea it was a firstname before. To me, it sounded more like a brand name for some food, or fast fashion such as “Oxo” or “Zara”.
That’s where the reading of an unknown foreign firstname becomes very difficult, because, then, you don’t know what you’re reading about and it just makes interpretation completely random.

What’s the meaning of : “Oxo just opened a new outlet” ?!? Depends on the nature of “Oxo”…Person ? River ? Brand ?
There are more than 6000 languages in the world, each having hundreds of firstnames. One can’t expect anybody to identify them all as such and probably hundreds of them are already commercial brands’names…

So it’s highly preferable to use known firstnames relevant to the language we’re translating into, in order to make them more identifiable. I’m sorry for those who have the rarest firstnames and who will subsequently feel discriminated ( because everybody wants to feel somehow discriminated, nowadays…), but Tatoeba is a sentences collection, not a names collection.

2) Yes, not all language learners are willing to learn the associated cultures, but language and culture are one. The culture perspires through the language, even if you try hard to ignore it…

And yes, some languages declense names, and that doesn’t work well with foreign names, in general…

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2022 25 de novembre 2022 a 11:12:26 UTC link Permaligamine

> when translating an ungendered sentence to a language that genders it, go with the feminine"

Where is this “principle” from ?!?

sacredceltic sacredceltic 19 de septembre 2022 19 de septembre 2022 a 23:02:56 UTC link Permaligamine

> The government encourages translation within the framework of the President's Prize of the Tamazight Language (instituted in 2020). Algerian public authorities particularly encourage the translation of Algerian works from Arabic/French into Tamazight.

Err…NO ! The Algerian government in the last 60 years did everything it could to ERADICATE Tamazight…

sacredceltic sacredceltic 14 de martio 2022 14 de martio 2022 a 19:52:30 UTC link Permaligamine

As a matter of fact, Russia has a contradictory linguistic agenda : imposing the Russian language to hundreds of different Siberian, Turkic, Ugrian, Caucasian peoples, just to name a few. So if Russia is a federation of many peoples and territories, none of them being willing, encompassing hundreds of languages, then the Russian flag should apply either to all of them or to none. You can’t be Russian and “Federate” at the same time…

sacredceltic sacredceltic 30 de novembre 2021 30 de novembre 2021 a 15:59:11 UTC link Permaligamine

Merci

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2021 25 de novembre 2021 a 19:30:00 UTC link Permaligamine

Mpborper m’a éclairé : l’utilisateur, auteur de la phrase, est bloqué.

Personnellement, je trouve cela très confus. Les administrateurs pourraient-ils récapituler les différentes circonstances, peut-être cumulées, qui transforment la couleur des phrases et clairement indiquer quelles conséquences cela a sur le filtrage de ces phrases dans les différents affichages ?
Merci

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2021 25 de novembre 2021 a 15:12:57 UTC link Permaligamine

Comment se fait-il que des phrases correctes s’affichent en rouge, c’est à dire comme étant supposées douteuses, alors que seuls des non-natifs les ont révisées ?!?
Il se passe, avec le système d’approbation de phrases, EXACTEMENT ce que j’avais annoncé ici il y a déjà 10 ans : la prétendue « sagesse des foules » s’avère être une véritable CENSURE DES IGNORANTS.
Quel désastre !

sacredceltic sacredceltic 25 de novembre 2021, modificate le 25 de novembre 2021 25 de novembre 2021 a 14:47:15 UTC, modificate le 25 de novembre 2021 a 14:56:19 UTC link Permaligamine

I fully support this idea. People confuse sentences quality and translation quality because there is no way to distinguish one from the other.

If I’m not mistaken, there used to be a way to view linking activity on one’s own sentences. It seems to have disappeared from profile options, for some reason…