Cantonese says 狼 "wolf", but Esperanto says Vulpo "fox". raposa also means "fox", while the others mean wolf. how to resolve this?
Are you sure it should be 哋 and not 啲?
good point, missed that one.
الوسوم
اعرض جميع الوسوم.القوائم
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRالسجلات
أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #547668
إضافة: tigro1973, ٢٨ أغسطس ٢٠١١
وصل: tigro1973, ٢٨ أغسطس ٢٠١١
وصل: sarefo, ١١ ديسمبر ٢٠١٤