menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 3669125

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Sharaf78 Sharaf78 2. prosince 2014 2. prosince 2014 11:36:13 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Ok

danepo danepo 2. prosince 2014 2. prosince 2014 12:37:59 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Du skal jo kun tage hensyn til betydningen af den tyrkiske sætning.
Den kunne jo godt være en 'skæv' oversættelse af den engelske.

Sharaf78 Sharaf78 2. prosince 2014 2. prosince 2014 14:24:12 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Okay, så tvang du mig lige til at tjekke det efter i min Redhouse tyrkisk/engelsk ordbog. Således må jeg konkludere at det er den engelske der er skæv.

danepo danepo 2. prosince 2014 2. prosince 2014 15:24:17 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Den tyrkiske er en oversættelse af den engelske, så det må være den tyrkiske
det er galt med.
Den tyrkiske og din sætning burde vel linkes til "They will buy something.",
hvis den sætning eksisterer.

Sharaf78 Sharaf78 2. prosince 2014 2. prosince 2014 16:19:46 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Hvad vil du så anbefale at næste skridt bliver?

danepo danepo 2. prosince 2014 2. prosince 2014 16:43:44 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Du kan skrive en kommentar under den tyrkiske sætning.

Sharaf78 Sharaf78 2. prosince 2014 2. prosince 2014 22:31:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Men hov! Både den franske og den på esperanto er den samme som den tyrkiske og min danske, det må således være den engelske der er skæv på den?

danepo danepo 2. prosince 2014 2. prosince 2014 23:21:38 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Nej, det er kun dem med en blå saks til venstre der er gyldige oversættelser,
alle de andre er indirekte links (dvs. oversættelse af en oversættelse), så
de tæller ikke med.

Det ser ud at du havde ret med hensyn til betydningen af den tyrkiske sætning,
der skulle betyde: They'll buy something.

Du kan rette den engelske oversættelse af den tyrkiske sætning
ved klikke på dette link:
#2583838 Onlar bir şey alacaklar.

og unlinke den forkerte oversættelse ved at klikke
på den blå saks til venstre for "They'll buy anything."

og derefter linke den rigtige oversættelse ved
at klikke på det grå kædeled til venstre for "They'll buy something."

derefter skulle alle (de forkerte) indirekte oversættelser forsvinde.

Sharaf78 Sharaf78 2. prosince 2014 2. prosince 2014 23:49:05 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Ok. Det har jeg så gjort, så håber jeg det virker.
Og jo, jeg plejer at have rimelig godt styr på det tyrkiske, jeg har trods alt undervist i det i 3 år.

danepo danepo 3. prosince 2014 3. prosince 2014 0:13:42 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Ja det ser ud til at være OK.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #2583838Onlar bir şey alacaklar..

de vil købe noget.

přidáno uživatelem Sharaf78, 2. prosince 2014

připojeno uživatelem Sharaf78, 2. prosince 2014

De vil købe hvad som helst.

upraveno uživatelem Sharaf78, 2. prosince 2014

De vil købe noget.

upraveno uživatelem Sharaf78, 2. prosince 2014

připojeno uživatelem danepo, 2. prosince 2014

připojeno uživatelem danepo, 2. prosince 2014