Ни в коем разе не сомневаясь в правомочности, запилю-таки (в)опрос:
устало выглядишь vs выглядишь усталой
Что берём привычно IRL?
Мне кажется, это сугубо дело вкуса.
also, хреново выглядишь vs. выглядишь хреновой
Это же разные вещи, Зубостр. :)
Вот у меня вот, как оказалось, "устало" записано в мозгу в смысле "с усталостью" ("устало посмотреть"), где его на прилагательное не заменишь, от()того я и испытал лёгкое касание удивления. :> С "хреново" здесь то же самое, что с "плохо": "плохо выглядеть" - оценка вида, "выглядеть плохой"(?) - оценка человека (он кажется плохим).
Выглядеть, судя по всему, можно двояко: либо как, либо каким. В некоторых случаях (в зависимости от пары наречие-прилагательное) оба выражения похожи до степени смешения, а в некоторых - нет.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasListas
Texto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRAudio
Histórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 3709603
adicionada por sharptoothed, em 25 de dezembro de 2014
ligada por sharptoothed, em 25 de dezembro de 2014
ligada por AlanF_US, em 2 de dezembro de 2021