menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 1451413

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

gleOsp gleOsp 23 de fevereiro de 2012 23 de fevereiro de 2012 23:09:06 UTC link Link permanente

peibolvig, hai algúns verbos que en castelán son pronominais (é dicir, conxúganse co pronome SE) pero que en galego non o son. Este é o caso de casar (Ela casou con el, non *Ela casouse con el), caer (O neno caeu ao chan, non *O neno caeuse ao chan), romper (Rompeu unha perna, non *Rompeuse unha perna), etc.

O verbo LEVAR é pronominal en galego (conxúgase con SE) cando significa (RAG):

15. Manter boas ou malas relacións [con unha persoa].
Lévase ben con todo o mundo

16. Estar [algo] de moda.
Iso xa non se leva
Este ano lévase a roupa frouxa

Polo tanto, a frase debería ser: O vento levou o meu sombreiro.

(Ademais, o complemento directo en galego sempre rexe verbo transitivo, así que sempre que teñas un CD nunha frase, xa sabes que non pode ir cun verbo "con SE" pronominal)

peibolvig peibolvig 23 de fevereiro de 2012 23 de fevereiro de 2012 23:29:56 UTC link Link permanente

Grazas pola extensa explicación ^^
A ver se logro recordar todo isto a próxima vez.

Penso que é máis fácil aprender un idioma directamente sen saber nada, que sabendo un idioma similar, porque as interferencias dificultan moito a aprendizaxe XD

Metadata

close

Listas

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 319688I had my hat blown off by the wind..

O vento levouse o meu sombreiro.

adicionada por peibolvig, em 23 de fevereiro de 2012

ligada por peibolvig, em 23 de fevereiro de 2012

O vento levou o meu sombreiro.

editada por peibolvig, em 23 de fevereiro de 2012