menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #2026761

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.22.43 UTC flag Report link Permalink

9 минут назад :)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2026757

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 15.25.17 UTC flag Report link Permalink

Как Вы, однако, предсказуемы. ;-)
Я ж с японского переводил, а там предложение вежливое. :-)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.28.18 UTC flag Report link Permalink

Французское тоже было вполне себе вежливое.
А я о том, как с разницей в 5 минут мы встретились на одном предложении... и даже не узнали друг друга.

Считай, что это я тебе учтиво поклонилась :)

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 15.31.57 UTC flag Report link Permalink

Это было неслучайно :-) Я заметил твой перевод и обнаружил в этой ветке японский вариант, который немедленно решил перевести. А если бы твой подошел - я бы его к японскому прилинковал. :-)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.33.25 UTC flag Report link Permalink

Какое разочарование. А я было поверила в судьбу :)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.35.20 UTC flag Report link Permalink

Между прочим, там ещё и "супруга" имеется. Пойду-ка я добавлю энтропии :)

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 15.40.36 UTC flag Report link Permalink

Что характерно, японское предложение может быть переведено вообще как "Как (вы) поживаете?", так как 奥様 (окусама) может означать не только "ваша жена", но и использоваться как крайне вежливое обращение к замужней женщине (типа, "мадам") :-)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.44.44 UTC flag Report link Permalink

О как. Это мне почему-то напоминает "Ну и как мы себя сегодня чувствуем?".

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.46.41 UTC flag Report link Permalink

Вот :)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2026795

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 15.53.35 UTC flag Report link Permalink

Просто японцы стараются всячески избегать личных местоимений и склонны заменять их либо на имя собеседника, либо на его должность/титул, либо вообще строить безличное предложение. :-)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 15.59.01 UTC flag Report link Permalink

Слушай. А не лучше ли "Ваша" написать? А то возникает подозрение, что у неё не один муж, а минимум два :)

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 16.01.11 UTC flag Report link Permalink

Я избегаю писать "вы" и его производные с заглавной буквы, если только предложение не выглядит как кусок личной/официальной переписки. :-)

marafon marafon 21 November 2012 21 November 2012 16.02.32 UTC flag Report link Permalink

Я, в общем, тоже. Но в тех случаях, когда очевидно, что говорящий обращается к одному человеку - пишу.
Не настаиваю, конечно!

sharptoothed sharptoothed 21 November 2012 21 November 2012 16.12.32 UTC flag Report link Permalink

Пойду у тебя на поводу ибо мне начинает казаться, что это предложение взято из переписки. Ну и чтобы отмести всякие намёки на шведскую семью тоже. ;-)

Metadata

close

Daftar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#188545奥様はお元気ですか。.

Как поживает ваша жена?

ditambahkan oleh sharptoothed, 21 November 2012

ditautkan oleh sharptoothed, 21 November 2012

ditautkan oleh marafon, 21 November 2012

Tautan dilepas oleh marafon, 21 November 2012

Как поживает Ваша жена?

diedit oleh sharptoothed, 21 November 2012

ditautkan oleh marafon, 29 Desember 2016

ditautkan oleh Dominika7, 26 Februari 2021

ditautkan oleh marafon, 22 Juni 2021

ditautkan oleh PaulP, 29 Juni 2023