![herrsilen](/img/profiles_36/60b044f9fab4e32e6aac7cb198fbe7db.png?1536268829)
-> Detta bolag har hittills varit mycket framgångsrikt.
"erittäin" kan också översättas med "synnerligen" och "särdeles".
![herrsilen](/img/profiles_36/60b044f9fab4e32e6aac7cb198fbe7db.png?1536268829)
Glöm inte att ändra 'framgångsrik' till 'framgångsrikt'! ;)
![morbrorper](/img/profiles_36/86931.png?1711641982)
Är det vanligt att översätta 'tuo' med 'detta' istället för 'det där'?
![herrsilen](/img/profiles_36/60b044f9fab4e32e6aac7cb198fbe7db.png?1536268829)
Nej, meningen borde avlänkas från den finska meningen. Jag fixar det.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasListas
Texto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 2155789
adicionada por freddy1, em 21 de janeiro de 2013
ligada por freddy1, em 21 de janeiro de 2013
editada por freddy1, em 22 de janeiro de 2013
editada por freddy1, em 22 de janeiro de 2013
editada por freddy1, em 22 de janeiro de 2013
desligada por herrsilen, em 7 de janeiro de 2020
ligada por renhei, em 20 de setembro de 2020