menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 2619355

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

al_ex_an_der al_ex_an_der 24 de julho de 2013 24 de julho de 2013 23:56:03 UTC link Link permanente

Laut Duden "Judo"

Ich würde schreiben "Beim Judo"

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 25 de julho de 2013 25 de julho de 2013 00:06:56 UTC link Link permanente

Das würde aber auch zur falschen Aussprache verleiten. Ich habe es hier als japanisches Wort aufgefaßt. Wir leben ja in einer globalisierten Welt. ☺

Mir gefällt, daß zum Beispiel auch im Wikipedia-Artikel die Schreibweise „Jūdō“ verwendet wird.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 25 de julho de 2013 25 de julho de 2013 00:07:56 UTC link Link permanente

„bei“ finde ich gar nicht schlecht.

al_ex_an_der al_ex_an_der 25 de julho de 2013 25 de julho de 2013 00:42:24 UTC link Link permanente

>>>Ich habe es hier als japanisches Wort aufgefasst.

Dies gedanklich nachzuvollziehen will mir nicht gelingen.
Wozu brauchen wir in einem deutschen Text ein japanisches Wort, wenn wir ein deutsches Wort gleicher Bedeutung haben, welches obendrein sogar aus dem Japanischen entlehnt wurde?

>>>Das würde aber auch zur falschen Aussprache verleiten.

Dieser Ansicht folgend müsstest der Satz wohl so ausschauen:
Beim 柔道 ist Technik wichtiger als Stärke.
Verleitet "Jūdō" nicht sogar auf zweifache Weise (nämlich in beiden Sprachen) zu einer falschen Schreibung?

Metadata

close

Listas

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 147997柔道では力より技のほうが大切である。.

Im Jūdō ist Technik wichtiger als Stärke.

adicionada por Pfirsichbaeumchen, em 24 de julho de 2013

Beim Jūdō ist Technik wichtiger als Stärke.

editada por Pfirsichbaeumchen, em 25 de julho de 2013