"put down" makes no sense in this sentence. I can only imagine saying "He put the book down.", but if we are saying where he put it, then it is only "put", not "put down". Therefore - "He put the book on the table."
I know we already have:
He put the book on the table.
I was saying it is the ONLY POSSIBLE translation here.
Neither:
He put down the book on the table.
nor:
He put the book down on the table.
make any sense. That is the point. But I am not the owner of the sentence.
????
I am only talking about the English version of the sentence. Which part of our discussion is not understandable to you?
Etiquetas
Ver todas as etiquetasListas
Texto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Ainda não conseguimos determinar se essa sentença foi inicialmente derivada de uma tradução ou não.
ligada por um membro desconhecido, Data desconhecida
ligada por um membro desconhecido, Data desconhecida
adicionada por um membro desconhecido, Data desconhecida
ligada por FeuDRenais, em 5 de junho de 2010
ligada por darinmex, em 9 de fevereiro de 2011
ligada por sabretou, em 14 de agosto de 2013
ligada por marafon, em 25 de junho de 2015
desligada por Horus, em 25 de junho de 2015
ligada por Horus, em 25 de junho de 2015
ligada por deniko, em 20 de setembro de 2017
ligada por deniko, em 7 de dezembro de 2018
ligada por Dominika7, em 26 de março de 2021
ligada por Dominika7, em 8 de maio de 2021
ligada por Dominika7, em 11 de maio de 2021