ijo seme -> seme
I'd still suggest:
ijo seme -> seme
I can read "mi seme?" as "I?", or "Me?", or "I, what?"...
I know that because Toki Pona does not have the verb "to be", I can also read "mi seme?" as "What am I?", but "mi ijo seme?" would not be ambiguous, know what I mean?
sina lukin e jan seme? / sina lukin e soweli seme? / sina lukin e waso seme? / sina lukin e pipi seme?
Why not: sina lukin e ijo seme? (?)
Not sure I understand. I agree that "mi seme?" is ambiguous (it could mean "what am I doing?"), but I can't read "me, what?" out of it without putting a comma between "mi" and "seme". But I would find it more idiomatic to use "anu" instead: "mi anu seme?"
I also don't see how "ijo seme" is of help. If you use "ijo seme" for "what thing" (again, this would usually be simply "seme"), you still could misread "mi ijo seme?" as "mi, ijo seme?"/"mi anu ijo seme?"
I'm sorry if I'm missing a point here.
> Why not: sina lukin e ijo seme? (?)
As I see it, "ijo" is omitted when combined with "seme", "ni" or "ale".
ijo seme -> seme
ijo ni -> ni
ijo ale -> ale
(In Pu, "ijo ala" remains "ijo ala", whereas others use "ala" also for "ijo ala".)
In Pu, we can see "pi ijo ale", though. So apparently, the omission of "ijo" doesn't occur in combination with "pi".
So, I can't say "why", but just "how" it is "seme" instead of "ijo seme".
This looks like Quantum Physics. You don't have to understand why, you have to accept it as it is.
Partially yes, it is as it is, because Pu doesn't go too much into details and leaves much to infer to the reader, in my opinion.
But since "seme" means "what" and "ijo seme" wouldn't remove ambiguity, "mi seme?" should still remain the best option, I thought.
Who am I? ➜ mi jan seme?
What am I? ➜ mi seme?
I give up.
Don't! :(
I didn't. Finally, I accept it. :-)
pona a! mi ken ala ken pana sin e linja nimi tawa sina? (sina ken kama jo sin e ona.)
I would appreciate that.
Thank you.
Can you click on the empty user above? This should make you the owner again.
Ah, it worked, great!
Etiquetas
Ver todas as etiquetasListas
Texto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 4597874
adicionada por carlosalberto, em 11 de outubro de 2015
ligada por carlosalberto, em 11 de outubro de 2015
editada por carlosalberto, em 8 de fevereiro de 2016
ligada por Batko, em 19 de janeiro de 2017
ligada por list, em 1 de junho de 2017
editada por carlosalberto, em 26 de fevereiro de 2021
ligada por User97582, em 2 de maio de 2021
editada por carlosalberto, em 18 de março de 2022
editada por Tepan, em 18 de março de 2022
ligada por shekitten, em 18 de março de 2022
ligada por carlosalberto, em 18 de março de 2022
ligada por carlosalberto, em 18 de março de 2022
ligada por shekitten, em 18 de março de 2022
ligada por shekitten, em 20 de março de 2022
ligada por shekitten, em 20 de março de 2022
ligada por shekitten, em 20 de março de 2022
ligada por shekitten, em 20 de março de 2022
ligada por Raizin, em 28 de março de 2022
ligada por Raizin, em 28 de março de 2022
ligada por Raizin, em 28 de março de 2022
ligada por Raizin, em 28 de março de 2022
ligada por augine, em 11 de janeiro de 2024
ligada por augine, em 11 de janeiro de 2024
ligada por augine, em 11 de janeiro de 2024
ligada por augine, em 11 de janeiro de 2024