לפני עשרות שנים, ולפני שנולדה המילה תשר,
היה נהוג הצירוף "דמי שתייה", כנראה
בעקבות צרפתית
POURBOIRES
או גם פולנית מילולית
NAPIWKI
כן, מכיר (כמובן). אבל נראה לי שהיום יגידו "תשר" במקום "דמי שתייה", נכון?
(אם מדובר על עברות של "טיפ", כמובן)
אכן דמי שתייה כבר לא בשימוש
לכו לא הוספתי כמשפט
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #1335443
hinzugefügt von Eldad, am 11. Januar 2013
verknüpft von Eldad, am 11. Januar 2013