I can't understand neither this sentence nor the English one (“It's too bad that I don't need to lose weight”).
Is the speaker unhappy about the fact she (or he) doesn’t have to lose weight (i.e. her weigh is normal)?!
I believe Russian sentence should be changed to something like “Очень плохо, что...”. But I don’t want to change the sentence until I’ve understood it.
The English and the Japanese match. My theory is that the speaker has, unfortunately, had to miss a meal or exercise a lot and is saying something like
"It's too bad that I don't need to lose weight (because that would have made missing that meal worthwhile)."
Ah! I see. Well, that makes perfect sense.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleListe
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Jurnale
Nu putem stabili încă dacă această propoziție a fost sau nu derivată inițial dintr-o traducere.
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
adăugată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către Dorenda, 8 mai 2010
editată de către Demetrius, 9 mai 2010
legătură realizată de către uaspeaker, 19 august 2010
legătură realizată de către martinod, 8 iulie 2011