menu
Tatoeba
language
Înregistrare Autentificare
language Română
menu
Tatoeba

chevron_right Înregistrare

chevron_right Autentificare

Navigați

chevron_right Afișați o propoziție aleatorie

chevron_right Navigați după limbă

chevron_right Navigați după liste

chevron_right Navigați după etichete

chevron_right Navigați după conținut audio

Comunitate

chevron_right Perete

chevron_right Listă cu toți membrii

chevron_right Limbi vorbite de membri

chevron_right Vorbitori nativi

search
clear
swap_horiz
search

Propoziția #810021

info_outline Metadata
warning
Propoziția dumnevoastră nu a fost adăugată deoarece există deja.
Propoziția #{{vm.sentence.id}} — îi aparține lui {{vm.sentence.user.username}} Propoziția #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Această propoziție aparține unui vorbitor nativ.
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri ale traducerilor
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mai puține traduceri

Comentarii

Espi Espi 30 mai 2011 30 mai 2011, 00:11:57 UTC link Link permanent

Würde nicht "selbst" statt "persönlich" besser zutreffen?

TomSFox TomSFox 30 mai 2011 30 mai 2011, 00:50:06 UTC link Link permanent

Nein. Das würde bedeuten, dass ich den gesprochen habe, und niemand anders. Gemeint ist aber, dass ich den Minister und nicht einen seiner Mitarbeiter gesprochen habe.

Espi Espi 30 mai 2011 30 mai 2011, 01:15:50 UTC link Link permanent

Eben! Du hast den Minister selbst gesprochen und keinen anderen.

Anders wäre es so: Ich selbst habe den Minister gesprochen.
Also nur ich und kein anderer.

Aber laut dem englischen Satz ist wohl die erste Version gemeint, wo auch nicht von persönlich die Rede ist - the minister himself.


> Das würde bedeuten, dass ich den gesprochen habe, und niemand anders. Gemeint ist aber, dass ich den Minister und nicht einen seiner Mitarbeiter gesprochen habe.

Deine beiden Meinungen hier bedeuten doch aber das Gleiche, oder?

TomSFox TomSFox 30 mai 2011 30 mai 2011, 01:33:26 UTC link Link permanent

„Eben! Du hast den Minister selbst gesprochen und keinen anderen.

Anders wäre es so: Ich selbst habe den Minister gesprochen.
Also nur ich und kein anderer.“

Nein, in dem Satz „Ich habe den Minister selbst gesprochen.“ bezieht sich „selbst“ auf „ich“ ‒ die Stellung des „selbst“ wirkst sich nur auf die Stilhöhe aus.

„Aber laut dem englischen Satz ist wohl die erste Version gemeint, wo auch nicht von persönlich die Rede ist - the minister himself.“

Was glaubst du wohl, was „persönlich“ auf Englisch heißt? „himself“ natürlich! „Ich habe den Minister selbst gesprochen“ hieße auf Englisch: „I spoke to the minister MYself!“

Espi Espi 30 mai 2011 30 mai 2011, 18:42:08 UTC link Link permanent

> Nein, in dem Satz „Ich habe den Minister selbst gesprochen.“ bezieht sich „selbst“ auf „ich“ ‒ die Stellung des „selbst“ wirkst sich nur auf die Stilhöhe aus.

Also, hier bezieht sich "selbst" auf den Minister. Ich habe ihn selbst gesprochen.
Bei "Ich selbst habe ihn gesprochen." bezieht es sich auf "ich".

> Was glaubst du wohl, was „persönlich“ auf Englisch heißt? „himself“ natürlich!

In welchem Wörterbuch hast du das gefunden? Also mir kam es so nirgends unter, nicht mal bei Oxford-online.
"Persönlich" = "personal, in person, private, individual".
"Himself" = "selbst, er selbst, ihm selbst", bezieht sich auf eine männliche Person oder ein Tier.

> „Ich habe den Minister selbst gesprochen“ hieße auf Englisch: „I spoke to the minister MYself!“

"Myself" = "ich selbst, mir selbst", ist reflexiv und bezieht sich auf den Sprecher bzw. das Subjekt.

Die Zugehörigkeit von my- oder himself steckt doch im Wort drin.

Metadata

close

Liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jurnale

Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #259346I spoke to the minister himself..

Ich habe den Minister persönlich gesprochen.

adăugată de către TomSFox, 24 martie 2011

legătură realizată de către TomSFox, 24 martie 2011