"J'irais dehors" veut dire "I would go out".
"I may go out" peut se traduire par "J'irai peut-être dehors".
Je ne comprends pas la phrase en occitan ; il faut peut-être délier plutôt que corriger.
La concordance des temps n'est pas habituelle ici. N'aviez-vous pas l'intention d'utiliser le futur plutôt que le conditionnel? Si c'est la cas, J'irais -> J'irai.
Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #26975
adăugată de către NomadSoul, 29 iunie 2011
legătură realizată de către NomadSoul, 29 iunie 2011
legătură realizată de către Batko, 14 august 2011
editată de către nimfeo, 30 septembrie 2014
legătură realizată de către AtreiusAries, 30 septembrie 2014
legătură realizată de către nimfeo, 8 februarie 2017
legătură realizată de către samir_t, 31 octombrie 2018
legătură realizată de către samir_t, 31 octombrie 2018
legătură realizată de către Amastan, 4 iulie 2019