
Не знаю, говорят ли так. Пока вспоминаю только "усладу", хотя обычно это относят к людям (услада моего сердца, очей моих). Кто-то должен что-то надумать.

"услада слуха" тоже можно сказать, но вот мёд бы я совать в уши не рекомендовал. Для ушей обычно хороша музыка. :-)

Как будто да, хотя оттенок, кажется, несколько разный: мёд - сладость, музыка - приятность и красота.

Это предложение ищет нового владельца.

Александр, уточните, пожалуйста: немецкое предложение относится лишь к лести или вообще ко всему, что приятно слышать? (хорошие новости, радостные надежды и т.п.)

Я изменил немецкое предложение.
"Das ist Musik in meinen Ohren." используется чаще.
Значение: Я рад слышать этого. Это мне нравится. Мне очень приятно это слышать.

"neeeds" — поправьте опечатку.
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz ist ein Original und nicht als Übersetzung entstanden.
hinzugefügt von al_ex_an_der, am 6. Januar 2014
verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Januar 2014
verknüpft von al_ex_an_der, am 7. Januar 2014
bearbeitet von Ooneykcall, am 7. Januar 2014
getrennt von al_ex_an_der, am 7. Januar 2014
verknüpft von Horus, am 20. Januar 2015