По-русски: Неужели мы должны принуждать вас к этому?
[11:25]
Послали Нуха Мы к его народу811, (И он сказал): «Поистине, для вас я — увещатель ясный,
[11:26]
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы. За вас я кары Дня Великого страшусь».
[11:27]
Неверные из знати родовой его народа Ему такой ответ держали: «Но, как мы видим, Ты такой же (смертный) человек, как мы. И видим мы, что следуют тебе Лишь самые презренные из нас, Что зрело размышлять не могут. И мы не видим за тобой Над нами никакого превосходства. Мы думаем — увы! — что вы — лжецы».
[11:28]
Но он сказал: «О мой народ! Подумайте о том, Что если я имею ясное свидетельство Господне И на меня сошло благоволение Его, Которое от вас сокрыто812, ********Неужто станем вам навязывать его, Коль вам оно так ненавистно?*********
[11:29]
О мой народ! Я не прошу у вас богатства за него, Награда мне — лишь у Аллаха. Но тех, которые уверовали (всей душой), Я гнать не стану от себя, — Ведь они встретят своего Владыку, А вам — в невежестве, я вижу, пребывать.
*******************************************
******************Quran*****************
@Yazid
Переводов Корана множество, в том числе и дословных с последующим толкованием, которые нацелены на тех, кто читает и переводит с арабского, поэтому это явно не образец хорошего русского языка. В основе أَنُلْزِمُكُمُوهَا؟ лежит корень لَزِمَ - надлежать, следовать, требоваться, который в четвертой породе как раз-таки указывает на смысл заставлять, сделать необходимым.
Можно перевести как у Абу Аделя: "Неужели мы будем навязывать её вам?"
http://quran-online.ru/11:28
http://www.axaz.org/aravit/uceb...y.html?start=4
Теги
Доступные тегиСписки
Текст предложения
Лицензия: CC BY 2.0 FRЖурнал
Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№4087145
добавлено Yazid, 18 апреля 2015 г.
соединено Yazid, 18 апреля 2015 г.