clear
{{language.name}} Язык не найден.
swap_horiz
{{language.name}} Язык не найден.
search

Лицензия

CC BY 2.0 FR

Журнал

Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №746560.

Finite la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapon kaj televidis.

добавлено GrizaLeono, 2011-06-22 18:03

#746560

соединено GrizaLeono, 2011-06-22 18:03

Fininte la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapon kaj televidis.

отредактировано GrizaLeono, 2012-07-18 14:14

Fininte la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapo kaj televidis.

отредактировано GrizaLeono, 2012-07-18 14:24

#1706665

соединено PaulP, 2015-08-26 20:47

#24102

соединено PaulP, 2015-08-26 20:47

Предложение №950301

epo
Fininte la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapo kaj televidis.

Вы не можете переводить предложения, так как не указали в вашем профиле ни одного языка.

Добавить язык
deu
Nachdem sie ihre Hausarbeit erledigt hatte, setzte sie sich aufs Sofa und guckte Fernsehen.
eng
Having finished all her housework, she sat down on the sofa to watch television.
fra
Après avoir fini le ménage, elle s'assit sur le canapé et regarda la télévision.
hun
Miután az összes házi feladatát elvégezte, leült a kanapéra tévét nézni.
jpn
家事をすべて終えてから、彼女はソファーに腰をおろしてテレビを見た。
por
Tendo terminado todo o trabalho doméstico, ela se sentou no sofá para ver televisão.

Комментарии

Alois Alois 2012-07-18 10:34 link пермалинк

Finita -> Fininte

Alois Alois 2012-07-18 10:35 link пермалинк

Finite -> Fininte
Pardonu!

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-07-18 10:58 link пермалинк

Mi proponas "kanapo"
Se mi ĝuste memoras, ni kune jam parolis kaj en Tekstaro esploris pri la nominativo post eksidi.

GrizaLeono GrizaLeono 2012-07-18 14:24 link пермалинк

Dankon al Alois pro lia sciigo de la tajperaro.

Al Alexander_kun_la_substreketoj :)
Mi ne memoras tion, sed mi ĵus vidis, ke preskaŭ ĉiuj "eksid\VF" en la tekstaro vere estas uzataj kun nominativo.
Kvankam mi ne klare vidas la kialon, mi (iom blinde) sekvas vian proponon... Tio do supozigas, ke ŝi faris la mastrumadon starante tuj antaŭ la kanapo, ĉu ne?

Maksimo Maksimo 2012-07-18 14:36 link пермалинк

Ankaux mi ne tre komprenas kial kanapo devas esti nominativa en tiu cxi kunteksto...

En Tekstaro, eble, plej ofte renkontigxas la situacio, kie estas pli grava KIE la eksidado okazas.
"La birdoj eksidis sur la blancxoj." - Do, ne gravas sur kiun surfacon la birdoj sidis?

Sed, laux mi, se oni volas gxuste diri "sur kiun" objekto oni eksidas - do nepre endas uzi la finajxon -n.

Interalie, en Tekstaro estas ankaux -n: en la taduko farita de e-akademiano Pokrovskij...
"... li oblikve rigardetis ilin, haltis kaj subite eksidis sur la apudan benkon je du paŝoj de la amikoj..."

Maksimo Maksimo 2012-07-23 09:51 link пермалинк

Ni pridiskutis komune la frazon en la forumo de rusaj esperantistoj: http://e-novosti.info/forumo/vi...?p=98269#98269

kaj ellaboris preskaŭ komunan opinion, ke entute, ambaŭ variantoj eblas: kaj "eksidis sur kanapon", kaj "eksidis sur kanapo". Sed, laŭ opinio de plejmultaj esprantistoj, en la kunteksto, kie persono ion faris en la ĉambro, kaj poste venis al la kanapo kaj eksidis - finaĵo -n estas preferinda aŭ eĉ estas nepre bezonata. Certe kiam persono kuŝis jam sur la kanapo antaŭe, kaj poste eksidis sur ĝi, tio ne validas.
Do, ne uzante la finaĵon en nia frazo ni venas al situacio, ke la persono kvazaŭ mastrumis de sur la kanapo :)

La akademiano Paŭlo Moĵajev ankaŭ proponis kompari la situacion pri "eksidi sur..." kun "sidiĝi sur..." (kiu, laŭ la senco, estas samsignifa), kaj ankaŭ ĝin serĉi en la Tekstaro.
Farinte tion, vi ricevas kelkajn pliajn variantojn kun finaĵo -n.
La akademiano mem, preferas diri nian esploratan frazon ĝuste "eksidis sur la kanapon".

GrizaLeono GrizaLeono 2012-07-23 11:59 link пермалинк

Dankon, kara Maksimo. Vi serioze traktis la problemon.
Bedaŭrinde la ligilo al la forumo de rusaj Esperantistoj ne funkcias ĉe mi.
Mi supozas, ke vi tie menciis la retadreson de Tatoeba, kaj tiel ankaŭ reklamis ĝin.