Could you also translate it? Is it "You bet!"?
c'est plutôt idiomatique pour dire « je n'y crois pas » ou « cause toujours »...des « propos de comptoir »
L'idée est de faire rimer avec un prénom utilisé juste à cette fin.
Il existe de nombreuses phrases idiomatiques de ce genre en français. Je vais en créer d'autres.
So, in other words:
I don't believe that.
I don't buy that.
yes, it has several possible meanings.
"I don't buy that" is certainly the main one.
Eldad, for some reason, Objectivesea has unlinked your perfect translation, fruit of our interesting discussion.
I suggest you check other translations of yours that he might have destroyed as well.
Sorry, sacredceltic. I had unlinked this in error before I had learned that the icons are supposed to represent the goal of clicking them, rather than the current state. That was unintentional, and I've now rectified it. By all means, if you or Eldad find other such sentence pairs unlinked by me in error, please either fix them yourselves or notify me and request me to correct matters. I know I am far from perfect, and I humbly apologize to you and to Eldad for mistakes I made whilst "learning the ropes" as to proper linking.
just stay away of my sentences and that will be fine...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by sacredceltic, August 14, 2011
linked by Eldad, August 14, 2011
linked by Eldad, August 14, 2011
linked by nimfeo, February 6, 2014
linked by marafon, February 17, 2014
unlinked by Objectivesea, November 17, 2016
linked by Objectivesea, November 26, 2016
linked by Objectivesea, November 26, 2016