menu
Tatoeba
language
Регистрация Вход
language Русский
menu
Tatoeba

chevron_right Регистрация

chevron_right Вход

Просмотр

chevron_right Показать случайное предложение

chevron_right Обзор по языку

chevron_right Обзор по спискам

chevron_right Обзор по тегам

chevron_right Обзор аудио

Сообщество

chevron_right Стена

chevron_right Все участники

chevron_right Участники по языкам

chevron_right Носители языка

search
clear
swap_horiz
search

Предложение 10539

info_outline Метаданные
warning
Предложение не было добавлено, так как существует следующее предложение.
Предложение №{{vm.sentence.id}} — принадлежит {{vm.sentence.user.username}} Предложение #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Это предложение принадлежит носителю языка.
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы переводов
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Меньше переводов

Комментарии

sacredceltic sacredceltic 2 июня 2011 г. 2 июня 2011 г., 20:55:28 UTC flag Report link Пермалинк

cette phrase n'a pas de sens.

nimfeo nimfeo 2 октября 2014 г. 2 октября 2014 г., 16:27:11 UTC flag Report link Пермалинк

@sacredceltic
Votre connaissance de l'anglais est sans conteste bien supérieure à la mienne, et je ne le dis pas par flagornerie, car c'est vraiment le cas. Pourriez-vous me dire ce que signifie "That problem has really got me." ?
Cela nous permettrait de proposer une phrase équivalente en français, et de modifier celle que vous et moi ne comprenons pas (qui est d'ailleurs la copie conforme de la traduction française proposée par Google !)

sacredceltic sacredceltic 2 октября 2014 г. 2 октября 2014 г., 16:36:43 UTC flag Report link Пермалинк

Je pense que la traduction italienne est la bonne : ça veut dire que le problème m'a laissé perplexe / sans réponse / sans solution

Il m'a laissé pantois...

Je ne sais pas exactement quelle traduction je choisirais, c'est pour ça que je ne m'y suis pas collé...

nimfeo nimfeo 2 октября 2014 г. 2 октября 2014 г., 16:48:26 UTC flag Report link Пермалинк

Merci sacredceltic!

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Guybrush88 Guybrush88 2 октября 2014 г. 2 октября 2014 г., 16:49:15 UTC flag Report link Пермалинк

j'ai lié la phrase en italien parce qu'elle correspond exactement à la nouvelle version française

Метаданные

close

Текст предложения

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Журнал

Мы пока не можем определить, является ли это предложение изначально переводом или нет.

Ce problème m'a vraiment eu.

добавлено неизвестным пользователем , дата неизвестна

соединено неизвестным пользователем, дата неизвестна

соединено неизвестным пользователем, дата неизвестна

Ce problème m'a vraiment laissé perplexe.

отредактировано nimfeo, 2 октября 2014 г.

соединено nimfeo, 2 октября 2014 г.

отсоединено nimfeo, 2 октября 2014 г.

соединено Guybrush88, 2 октября 2014 г.

соединено nimfeo, 11 июня 2016 г.

соединено samir_t, 27 февраля 2021 г.