menu
Tatoeba
language
Înregistrare Autentificare
language Română
menu
Tatoeba

chevron_right Înregistrare

chevron_right Autentificare

Navigați

chevron_right Afișați o propoziție aleatorie

chevron_right Navigați după limbă

chevron_right Navigați după liste

chevron_right Navigați după etichete

chevron_right Navigați după conținut audio

Comunitate

chevron_right Perete

chevron_right Listă cu toți membrii

chevron_right Limbi vorbite de membri

chevron_right Vorbitori nativi

search
clear
swap_horiz
search

Propoziția #1064869

info_outline Metadata
warning
Propoziția dumnevoastră nu a fost adăugată deoarece există deja.
Propoziția #{{vm.sentence.id}} — îi aparține lui {{vm.sentence.user.username}} Propoziția #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Această propoziție aparține unui vorbitor nativ.
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri ale traducerilor
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mai puține traduceri

Comentarii

al_ex_an_der al_ex_an_der 29 octombrie 2013 29 octombrie 2013, 23:56:23 UTC flag Report link Link permanent

... kaj kantis: http://www.youtube.com/watch?v=Vm-ST27v4bM


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2815456 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

al_ex_an_der al_ex_an_der 30 octombrie 2013 30 octombrie 2013, 00:03:02 UTC flag Report link Link permanent

"ĉirkaŭ la fajro" aŭ "ĉirkaŭe de la fajro"

Mi kredas, ke oni kutime tradukas "étions assis" per "sidis".

GrizaLeono GrizaLeono 30 octombrie 2013 30 octombrie 2013, 11:19:56 UTC flag Report link Link permanent

"étions assis" laŭvorte signifas "estis sid(an)taj", do "sidis" estas bona traduko.

"autour de" signifas "ĉirkaŭ".

Miaopinie la frazo estas perfekta traduko de la franca frazo.

Horus Horus 19 ianuarie 2015 19 ianuarie 2015, 23:18:27 UTC flag Report link Link permanent

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2815456
x #1449979

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jurnale

Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #1064749Nous étions assis autour du feu..

Ni sidiĝis ĉirkaŭe fajro.

adăugată de către jeo, 25 august 2011

legătură realizată de către jeo, 25 august 2011

Ni sidis ĉirkaŭ la fajro.

editată de către jeo, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

#2815449

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

#2815456

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

#1449979

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către martinod, 30 octombrie 2013

legătură realizată de către Horus, 19 ianuarie 2015

legătură realizată de către Horus, 19 ianuarie 2015

legătură realizată de către MarekMazurkiewicz, 9 februarie 2016