menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 1148409

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

marcelostockle marcelostockle 4. Oktober 2011 4. Oktober 2011 um 01:27:14 UTC flag Report link zur Pinnwand

Juego* un juego?

FiRez FiRez 4. Oktober 2011 4. Oktober 2011 um 01:47:47 UTC flag Report link zur Pinnwand

Me temo que no entiendo tu comentario.

Trate de que la traducción se pareciera a la original en Francés , literalmente debería ser: "Yo juego a un juego con mi hermana" pero se sentía raro escribir 2 veces la misma palabra.

Considero que mi opción es gramaticalmente correcta, pero si lo deseas puedes agregar otra traducción, según las directivas del sitio eso es mas que aceptable.

marcelostockle marcelostockle 4. Oktober 2011 4. Oktober 2011 um 01:52:16 UTC flag Report link zur Pinnwand

Tan solo es una sugerencia,
y no tiene nada raro decir "juego un juego", pues no es redundante dado que no son la misma palabra.

FiRez FiRez 4. Oktober 2011 4. Oktober 2011 um 02:03:26 UTC flag Report link zur Pinnwand

No hay problema, si bien es cierto que a nivel gramatical no cumplen la misma función, creo que esto podría ser un tanto confuso para alguien que esta aprendiendo el idioma.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #1148403Je joue à un jeu avec ma sœur.

Estoy jugando un juego con mi hermana.

hinzugefügt von FiRez, am 4. Oktober 2011

verknüpft von FiRez, am 4. Oktober 2011

verknüpft von nancy, am 4. Oktober 2011

verknüpft von marcelostockle, am 8. Februar 2012

verknüpft von Ricardo14, am 6. August 2018

verknüpft von MarijnKp, am 2. November 2020

verknüpft von MarijnKp, am 2. November 2020