menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 1165968

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sysko sysko 9. října 2011 9. října 2011 2:54:20 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

note: la phrase chinoise ne dit pas texto "dis-le", cependant que juste traduire par une question "Il y a-t-il toujours un chinois assis à tes côtés", est trop "premier degré" à mon goût (par là je veux dire que l'interrogation clasique en français laisserait penser que la personne pense vraiment qu'il y a un Chinois qui aide à taper, alors que c'est plus une exagération)

Je ne sais pas si mon explication est très claire...

dominiko dominiko 7. července 2012 7. července 2012 22:17:29 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

un chinois → un Chinois

dominiko dominiko 7. července 2012 7. července 2012 22:17:44 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

a taper → à taper

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #1165967你旁边是不是老坐着个中国人帮你打字啊 !.

À tes côtés il y a toujours un chinois d'assis pour t'aider a taper, dis-le !

přidáno uživatelem sysko, 9. října 2011

připojeno uživatelem GrizaLeono, 20. dubna 2012

À tes côtés il y a toujours un Chinois d'assis pour t'aider à taper, dis-le !

upraveno uživatelem sysko, 7. srpna 2012