
note: la phrase chinoise ne dit pas texto "dis-le", cependant que juste traduire par une question "Il y a-t-il toujours un chinois assis à tes côtés", est trop "premier degré" à mon goût (par là je veux dire que l'interrogation clasique en français laisserait penser que la personne pense vraiment qu'il y a un Chinois qui aide à taper, alors que c'est plus une exagération)
Je ne sais pas si mon explication est très claire...

un chinois → un Chinois

a taper → à taper
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #1165967
přidáno uživatelem sysko, 9. října 2011
připojeno uživatelem sysko, 9. října 2011
připojeno uživatelem GrizaLeono, 20. dubna 2012
upraveno uživatelem sysko, 7. srpna 2012