While my French is terrible, my research tells me this sentence could mean either "So you have given up, right?" (corresponding with the English and Japanese) or "At that time you have given up, right?" (corresponding with the Esperanto as well as Marafon's claim), depending on the interpretation of "alors".
I have no idea whether in this context both are possible or only one. We would have to ask a native speaker.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by dominiko, February 20, 2011
linked by nimfeo, August 27, 2014
linked by samir_t, October 20, 2021