Native Check: OK
@TC[eng]: 英文のコメントによれば、意味は茶色トーストです。
よく考えて見るとトーストは焼いた食パンの事なので「焼いた」は余計ですね。
とりあえず「茶色トースト」に訂正はしてみたのの、このままでは「茶色」の対象が何かよく判らないです。
もし、英文の"brown toast"も同様に判りづらいのであれば、両文を同期して修正する方が良いと思います。
英文と同期して修正ができるようにこの文をフリーにしました。
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.
hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
bearbeitet von arihato, am 19. April 2011