menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1574268

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Zaghawa Zaghawa May 21, 2012 May 21, 2012 at 4:32:14 PM UTC flag Report link پرمالنک

Textverarbeiter? Wo sagt man das denn? Oder meinst du Textverarbeitung?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 21, 2012 May 21, 2012 at 9:47:48 PM UTC flag Report link پرمالنک

Das ist eine kürzere Variante für "Textverarbeitungssystem" (wohl ein Beispiel für ein schwerfälliges deutsches Wort). Unter "Textverarbeitung" versteht man ja ein Programm, das auf einem (auch noch anderen Zwecken dienenden) Rechner läuft, während die "japanische Schreibmaschine" sozusagen ein Zwischending zwischen Rechner und Schreibmaschine ist. Da schien mir "Textverarbeiter" ein guter Kompromiß zu sein, da "Textverarbeitung" nicht paßt und die altbackene Schreibmaschine hier ja der Gegensatz ist.

Aber Du hast recht, daß man sich auch die typischen Anwendungen am Rechner vorstellen kann. Ich füge noch eine Variante mit "Textverarbeitung" hinzu.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 21, 2012 May 21, 2012 at 9:49:08 PM UTC flag Report link پرمالنک

Natürlich habe ich überprüft, ob sich das Wort belegen läßt. Es ist also durchaus keine Eigenkreation. :o)

Zaghawa Zaghawa May 22, 2012 May 22, 2012 at 10:33:46 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ich war halt nur neugierig, weil ich "Textverarbeiter" noch nie gehört hatte. Und reine Textverarbeitungssystem dürften auch in Japan weitgehend ausgestorben sein :-).

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #148580手紙はタイプで打っていたが、今はワープロを使う。.

Sonst habe ich Briefe mit der Schreibmaschine getippt; jetzt mache ich das mit einem Textverarbeiter.

Pfirsichbaeumchen ولوں شامل تھیا, May 15, 2012