menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 1762625

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Shishir Shishir 8. srpna 2012 8. srpna 2012 23:00:28 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

@needs native check

halfb1t halfb1t 14. prosince 2012 14. prosince 2012 6:38:29 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Structurally faultless, but semantically a little strange. "Ven a por mí" (and "Ven por mí") are not phrases I've met before, so I'm unsure of the meaning.

Among American children, "Catch me if you can" is an invitation to a sort of race. "If you dare" is out of place in this context.

"If you dare" is a challenge to do something that may be a little scary.

A natural combination, which might perhaps match the Spanish, is "Follow me if you dare." This would do as an invitation to play "Follow the Leader," where the leader might be going somewhere scary--into a dark tunnel, say, or an abandoned building.

Shishir Shishir 14. prosince 2012 14. prosince 2012 16:36:12 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

The Spanish "ven a por mí si te atreves" would work in a situation in which you're daring someone to try to catch you, such as a criminal is trying to lead a policeman into a trap, so it's not as much "if you can", but "if you dare", maybe it would be "try to fetch/catch me if you dare"?

halfb1t halfb1t 14. prosince 2012 14. prosince 2012 23:59:01 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I don't buy the criminal scenario, but "The famous Formula 1 racer said to the amateur driver: 'Catch me if you dare'" makes perfect sense. Anyway, there's nothing structurally wrong with the sentence.

halfb1t halfb1t 15. prosince 2012 15. prosince 2012 0:10:02 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Looking again at the English and the Spanish, I find fault with "ven a por mí" = "come catch me," which seems to overload "ven." I like "come and catch me" better (as a blend of meanings).

Shishir Shishir 16. prosince 2012 16. prosince 2012 14:04:45 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Alright, thanks.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #1138852Ven a por mí si te atreves..

Come catch me if you dare.

přidáno uživatelem Shishir, 8. srpna 2012

připojeno uživatelem Shishir, 8. srpna 2012

připojeno uživatelem Espi, 8. srpna 2012

Come and catch me if you dare.

upraveno uživatelem Shishir, 16. prosince 2012

připojeno uživatelem Balamax, 16. prosince 2012

připojeno uživatelem maydoo, 16. října 2014

připojeno uživatelem user73060, 24. října 2016

připojeno uživatelem user73060, 24. října 2016

připojeno uživatelem mufinka19, 17. října 2018