menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2056901

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-decembro-04 2012-decembro-04 22:12:36 UTC flag Report link Konstanta ligilo

I'm very proud, too see you here, nevertheless I'm in doubt wether this is the right place for this sentence. I fee a clear difference between saying I'm very proud and using stronger and more specific qualifiers; something like "I am immensely proud" for instance. So what's your opinion?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-decembro-04 2012-decembro-04 22:13:25 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Sorry: I fee > I feel

Eldad Eldad 2012-decembro-04 2012-decembro-04 22:41:59 UTC flag Report link Konstanta ligilo

My opinion is that I wholly agree with you :)
Thanks, changed.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2056900Tuttavia, sono estremamente orgoglioso..

Nevertheless, I'm very proud.

aldonita de Eldad, 2012-decembro-04

Nevertheless, I'm immensely proud.

modifita de Eldad, 2012-decembro-04

ligita de Tamy, 2012-decembro-05

ligita de Tamy, 2012-decembro-05

ligita de Vortarulo, 2013-januaro-18

ligita de neron, 2014-aŭgusto-18

ligita de shekitten, 2023-novembro-05

ligita de rul, 2024-marto-19