
We can dispose the car. --> We can dispose of the car.

Dispose of?
Or "use" (in the sense of having it at our disposal)?

The Esperanto equivalent "forigi" means "dispose of". In standard English, "dispose the car" has no meaning; it must be the phrasal verb "dispose of."
Kremel's suggestion does not carry the same meaning. If we said, "We have a car at our disposal," it means that the car is available to us for our use; that would be a valid sentence but is not implied by the sentence given above.
Perhaps an administrator can change the sentence, since it now been wrong for nearly eight years.

Fixed.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by El_mas_capo, January 6, 2012
edited by aka_aj, July 14, 2012
linked by duran, October 25, 2015
linked by MostAssertive, May 27, 2017
linked by Objectivesea, June 5, 2023
unlinked by Objectivesea, June 5, 2023
unlinked by Objectivesea, June 5, 2023
edited by AlanF_US, June 8, 2023