
Duran bu bir cümle değil. Olsa olsa kelime yığını olur. Bunu okuyanın bir şey anlayabileceğini sanmıyorum. Zaten ben de anlamadım. Sen anlayabiliyor musun gerçekten?

Anlayamadığın kısmını yaz. Biraz saçma bir cümle:
Birileri birini sessizce izliyor. İzlenen kimsenin neden izlendiği ile ilgili ne bakıyorsunuz şeklinde merakı onları güldürdüğünde, onlar utanıp ciddi kalmışlar.Ben böyle anladım.
Ama sen anlamlı bir cümle olarak çevirmeye çalış birlikte inceleyelim.

Yanlış anlama, İngilizce cümle saçma falan değil, gayet anlaşılır. Benim anlamadım dediğim şey Türkçe cümlen. Yoksa diğerine bakınca olay çözülüyor.
Öyle görünüyor ki sen kesin olarak anlamasan da anladığın kadarıyla çeviriyorsun. Ben kendi içime sinerek anlamadığım bir cümleyi asla çevirmiyorum. Bırakıyorum tam olarak anlayan olursa o çevirsin. Ya da çok önemli yerlerinde sözlüğe bakma ihtiyacım oluyorsa onu da çevirmem. Bildiğim şeyi çeviririm.
Mesela bu cümleyi yanlış anlamışsın. Öyle de çevirmişsin. Bunu bilgiçlik taslamak için falan söylemiyorum. Ama burada en çok cümle ekleyen kişi sensin. Sen sürekli bu şekilde anlamsız cümleler eklersen site Türkçe açısından da anlamsız hale gelecek. Senin de emeğine yazık. O yüzden benim tavsiyem sözlüğe falan ihtiyacın olmadan bir cümleyi anlayamıyorsan hiç uğraşma, sıradakine geç.
Bu cümle büyük ihtimalle copyright ile korunuyor olabilir. [ "Thiaoouba Prophecy" by Michel Desmarquet ] O yüzden silinmesi bile gerekebilir ama silinmeyeceğini düşünerek şöyle anlatayım.
Cümleyi kuran kişi meraklıca sorular sorduğunda genelde yanında bulunan kişiler gülüp geçerlermiş. Ancak bu defa öyle olmamış. Sessizlik içerisinde onu izlerken ciddiyetlerini bozmamışlar.
"Ahbaplarım sükut içerisinde beni izliyorlardı ve merakımın onları güldürdüğü diğer zamanların aksine bu defa ciddiyetlerini bozmadılar." derdim ben.
Kolay gelsin

Teşekkürler. Diğer dillerin ne kadar doğru olduğunu kontrol eden hiç kimse yok. Soru işareti, nokta vs eksikliklerini hatırlatanlar var. Bağlacı yanlış kullanmışım. Benim hatam çok hızlı çeviri yapmam. Artık yavaş yapmaya çalışacağım.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #631209
adăugată de către duran, 23 iulie 2013
legătură realizată de către duran, 23 iulie 2013
editată de către duran, 23 iulie 2013
editată de către duran, 23 iulie 2013
editată de către duran, 23 iulie 2013
editată de către duran, 23 iulie 2013