Ich muss in die Stadt fahren. ?
Нет, без "поехать", по аналогии с русским "Мне нужно в город."
Наверное, в русском варианте тогда надо так и написать (без "съездить")?
Наверное. А так же литовское надо менять.
"Мне нужно в город." - is the only verb understood here [which is missing] "поехать"?
Elementary, my dear Watson!
I know, I know (I also knew that), but I'm taking the opportunity to ask whether there could be another verb, subkomprenite en tiu ĉi kunteksto, aŭ nur tiu ĉi verbo.
Yes, I can't imagine anything else. http://www.deutsch-russisch-woe...Ql5yAvNQ%3D%3D
Vielen Dank ;-)
:אלדד, תקן את המשפט הזה, בבקשה
http://tatoeba.org/eng/sentence...28586#comments
в моём словаре я нашёл такой перевод этой фразы: ich muß in die Stadt — мне нужно сходить в город. Хрень какая-то...зачем там "сходить"...
תיקנתי, איגור.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5304580
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Olya, August 10, 2013
linked by Olya, August 10, 2013
linked by GrizaLeono, March 31, 2015
linked by Horus, July 28, 2016
linked by Horus, May 11, 2018
linked by marafon, July 6, 2019
linked by morbrorper, May 23, 2021
linked by olivier, August 9, 2021
linked by marafon, February 23, 2022